This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Bowden Local time: 11:09 Da Tedesco a Inglese
Aug 12, 2005
Hallo zusammen,
ich übersetzte gerade einen Artikel, in dem aus "Strukturwandel der Öffentlichkeit" von Jürgen Habermas zitiert wird, und suche die "offiziellen" englischen Übersetzungen - weiß jemand zufällig, wie die beiden Zitate auf englisch lauten?
Es handelt sich um folgende Zitate:
"Das Räsonnement eines Lesepublikums weicht dem Geschmacksaustausch von Konsumenten. Der Resonanzboden einer zum öffentlichen Gebrauch des Verstandes erz... See more
Hallo zusammen,
ich übersetzte gerade einen Artikel, in dem aus "Strukturwandel der Öffentlichkeit" von Jürgen Habermas zitiert wird, und suche die "offiziellen" englischen Übersetzungen - weiß jemand zufällig, wie die beiden Zitate auf englisch lauten?
Es handelt sich um folgende Zitate:
"Das Räsonnement eines Lesepublikums weicht dem Geschmacksaustausch von Konsumenten. Der Resonanzboden einer zum öffentlichen Gebrauch des Verstandes erzogenen Bildungsschicht ist zersprungen; das Publikum in Minderheiten von nicht-öffentlich räsonierenden Spezialisten und in die große Masse von öffentlich rezepierended Konsumenten gespalten. Damit har es überhaupt die spezifische Kommunikationsform eines Publikums eingebüßt"(S. 261 )
und
"Im Maße der Verschränkung des öffentlichen mit dem privaten Bereich wird dieses Modell unanwendbar. Es entsteht nämlich eine repolitisierte Sozialsphäre, die sich weder soziologisch noch juristisch unter Kategorien des Öffentlichen oder des Privaten subsumieren lässt" (S. 268)
This phenomenon once more sums up the disintegration of the public sphere in the world of letters. The sounding board of an educated stratum tutored in the public use of reason has been shattered, the public is split apart into minorities of specialists who put their reason to use nonpublicly and the great mass of consumers whose receptiveness is public but uncritical. Consequently, it completely lacks the form of communication specific to a public.
The second one:
To the extent that the public and private became intermeshed realms, this model became inapplicable. That is to say, a repoliticized social sphere originated that could not be subsumed under the categories of public and private from either a sociological or a legal perspective. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Bowden Local time: 11:09 Da Tedesco a Inglese
This phenomenon once more sums up the disintegration of the public sphere in the world of letters. The sounding board of an educated stratum tutored in the public use of reason has been shattered, the public is split apart into minorities of specialists who put their reason to use nonpublicly and the great mass of consumers whose receptiveness is public but uncritical. Consequently, it completely lacks the form of communication specific to a public.
The second one:
To the extent that the public and private became intermeshed realms, this model became inapplicable. That is to say, a repoliticized social sphere originated that could not be subsumed under the categories of public and private from either a sociological or a legal perspective.
Brilliant! Thank you very much!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.