Site onbereikbaar
Iniziatore argomento: Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Local time: 09:17
Da Tedesco a Olandese
+ ...
Nov 8, 2002

Mijn via Proz.com gemaakte site is onbereikbaar. Ik meende dat de werkzaamheden inmiddels zijn afgesloten, maar ik kan mijn eigen website niet meer bereiken. Wie kampt met dezelfde problemen?





 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 09:17
Da Francese a Tedesco
+ ...
Ich auch... Nov 8, 2002

... den ganzen Tag schon.



Geneviève


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
Paesi Bassi
Local time: 09:17
Da Olandese a Inglese
+ ...
Het is buitengewoon treurig . . . Nov 8, 2002

. . . maar ik vrees dat wij ons erbij neer moeten leggen. De interne links werken ook niet.



Marijke


 
jerrie
jerrie  Identity Verified
Regno Unito
Local time: 08:17
Da Tedesco a Inglese
+ ...
And I thought it was just me..... Nov 8, 2002



 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
Messico
Local time: 01:17
Da Spagnolo a Inglese
+ ...
Keep trying Nov 8, 2002

It comes and goes... I just got in after trying repeated times.



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:23 ]


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
Paesi Bassi
Local time: 09:17
Da Olandese a Inglese
+ ...
It seems we're back on line Nov 8, 2002

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?



There are a lot of inversions in Dutch, so that\'s why it doesn\'t always work! Pity Europe never went for Esperanto!


... See more
I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?



There are a lot of inversions in Dutch, so that\'s why it doesn\'t always work! Pity Europe never went for Esperanto!



Hasta la vista,

Marijke
Collapse


 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
Messico
Local time: 01:17
Da Spagnolo a Inglese
+ ...
Veering the topic a little bit, to MT Nov 8, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?






<... See more
Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

I\'m pretty impressed, it\'s understandable at least, even though it\'s not one hundred percent correct:



Ik spreek het geen Nederlands, zodat is dit een automatische vertaling. Goed is het?



correct is:



Ik spreek geen Nederlands; dit is een automatische vertaling. Is het goed?







I thought \"Goed is het?\" looked particularly odd, but without knowing any Dutch, how would I know? Curiously, though, this sentence was the output from \"Is it any good?\" but when I input \"Is it good?\", the result was \"Is het goed?\" How should the Dutch version correctly account for adding the word \"any\" to the English sentence?

[ This Message was edited by: on 2002-11-08 18:55 ]Collapse


 
Marijke Mayer
Marijke Mayer  Identity Verified
Paesi Bassi
Local time: 09:17
Da Olandese a Inglese
+ ...
The word 'any' is not used in Dutch in this context Nov 8, 2002

I believe \'any\' is particular to the English language. We would completely rephrase it, as no doubt would be the case in Spanish. I once had a pretty enjoyable exchange with a Spanish speaker after putting some text through Babelfish. I feel therefore that native-speaking translators are indispensible!

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Svizzera
Local time: 09:17
Da Inglese a Tedesco
+ ...
In memoriam
Esperanto? Nov 9, 2002

Quote:


On 2002-11-08 18:47, MarikaJoan wrote:

Pitty is Europe never went for Esperanto!





Did America go for English?

 
Gideon van Zoest
Gideon van Zoest
Local time: 09:17
Da Tedesco a Olandese
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
We dwalen af van het onderwerp! Nov 10, 2002

Het oorspronkelijke onderwerp, namelijk de onbereikbaarheid van mijn via proz opgebouwde site, is uitgelopen op een discussie over de grammatica van het Nederlands en andere talen. Dit was niet mijn bedoeling. Weet iemand welke stappen er worden ondernomen om de verloren gegane sites weer actief te krijgen?

[ This Message was edited by: on 2002-11-10 23:11 ]


 


A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore
Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito »


Site onbereikbaar






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »