Survey About Independant Translators Iniziatore argomento: Pauline Ratzé
| Pauline Ratzé Svizzera Local time: 00:15 Membro (2023) Da Inglese a Francese + ...
Hello, I am currently writing my final thesis to obtain a MA in Translation Studies at University of Geneva. My final work focuses on various parts of the everyday work of independant translators. To gather some datas, I created a short survey and would appreciate if some people working as an independant translators could take a couple of minutes to answer it. It would be a great help for me. The survey is in French, so you need to understand French to answer it, here... See more Hello, I am currently writing my final thesis to obtain a MA in Translation Studies at University of Geneva. My final work focuses on various parts of the everyday work of independant translators. To gather some datas, I created a short survey and would appreciate if some people working as an independant translators could take a couple of minutes to answer it. It would be a great help for me. The survey is in French, so you need to understand French to answer it, here is the link: http://tinyurl.com/orbfxn Thank you very much for your collaboration, Greetings from Geneva, Pauline http://ledicodanslapeau.wordpress.com ▲ Collapse | | | |
I look forward to seeing the results! Good luck Pauline! | | | Done, and one comment | Jun 17, 2009 |
Hi Pauline, You ask twice the same question: Associations - Si oui, avez-vous déjà trouvé des mandats sur un de ces portails? For this question I would have liked to answer: yes, because people contacted me via my profile. Stéphanie | |
|
|
Patricia Lane Francia Local time: 00:15 Da Francese a Inglese + ...
Pauline, two points: first, the SFT does not express recommended rates, this is illegal in France though not in Switzerland; and second on late payment penalties, there is a huge difference between including those as part of one's contractual terms and being able in fact to collect them. I would rephrase the question... Cheers, Patricia | | |
I have just filled the form. PS.: Jobs via ProZ. I have been here for two weeks only. I have contacted for one quotation, a really good job probably, and the decision will be in this week. So I have marked "one". Look in my profile at ProZ, I have translated big, big, big books, if you have any questions, you're welcome! Soyez la bienvenue! Werner. | | | Pauline Ratzé Svizzera Local time: 00:15 Membro (2023) Da Inglese a Francese + ... AVVIO ARGOMENTO
Thank you all for the numerous replies, I really appreciate you offering some of your time to answer my survey. Thanks also for your comments, it's very helpful. | | |
I may be wrong but I think there is a mistake in the CAT list. Between Wordfast and Deja Vu you have listed Open T. I never heard of it and couldn't find it on a quick internet search so I'm guessing you meant Omega T (I'm saying this because I would've ticked that option had it been there). Or is it some abbreviation for Open Language Tools? Do let me know if it's just another software I haven't yet heard of. Best of luck with your thesis. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Survey About Independant Translators CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |