Markdown to HTML Iniziatore argomento: Hans Lenting
| Hans Lenting Paesi Bassi Membro (2006) Da Tedesco a Olandese
The forum editor at Proz.com does not support Markdown, which is unfortunate. So I looked for an easy way to convert the Markdown generated by ChatGPT to HTML. My launchpad Raycast offers an add-on.
First I copy the reply from ChatGPT. Then I press Command+Space, "Mark", Enter. Now the system clipboard contains an HTML version of the Markdown answer, which I can e... See more The forum editor at Proz.com does not support Markdown, which is unfortunate. So I looked for an easy way to convert the Markdown generated by ChatGPT to HTML. My launchpad Raycast offers an add-on.
First I copy the reply from ChatGPT. Then I press Command+Space, "Mark", Enter. Now the system clipboard contains an HTML version of the Markdown answer, which I can easily paste into a forum message at Proz.com.
https://share.cleanshot.com/9wpmxYTH
[Edited at 2024-12-28 13:30 GMT] ▲ Collapse | | | Hans Lenting Paesi Bassi Membro (2006) Da Tedesco a Olandese AVVIO ARGOMENTO The Markdown version | Dec 28, 2024 |
# CafeTran Espresso Beginner's Tutorial
Welcome to CafeTran Espresso! This guide will walk you through the essential steps to get started with your first translation project. By the end of this tutorial, you will know how to create and manage translation projects, use machine translation (MT) resources, and leverage translation memories (TM).
## Part 1: Getting Started with CafeTran Espresso
### 1. Install and Launch CafeTran Espresso
- Downloa... See more # CafeTran Espresso Beginner's Tutorial
Welcome to CafeTran Espresso! This guide will walk you through the essential steps to get started with your first translation project. By the end of this tutorial, you will know how to create and manage translation projects, use machine translation (MT) resources, and leverage translation memories (TM).
## Part 1: Getting Started with CafeTran Espresso
### 1. Install and Launch CafeTran Espresso
- Download and install CafeTran Espresso from the official website.
- Launch CafeTran Espresso. The Dashboard window will open.
### 2. Set Up a New Translation Project
- In the Dashboard, select your source and target languages (language pair).
- Choose your preferred Internet resources (Google Translate, Bing, DeepL) from the "Free web resources and images" panel.
- Click the **New** button.
- Select the source document via the File Chooser or drag and drop the file onto the Dashboard.
- In the "Project Configuration" panel, accept the default settings and click **Finish**.
### 3. Customize the User Interface
- **Edit > Preferences > Appearance** – Adjust the theme (Metal, Nimbus, or System).
- **View > Themes** – Select a color theme (Dark, Bright, etc.).
- **View > Fonts** – Choose your preferred font and size for readability.
- **View > Segment editors** – Adjust the layout of the source/target editors.
---
## Part 2: Translating Your First Document
### 1. Understand the Interface
- **Segments Grid** – Displays source text segments.
- **Source/Target Editors** – Main area to input translations.
- **Matchboard** – Shows machine translations and TM matches.
- **Tabbed Pane** – Access resources like glossaries, MT engines, and TMs.
- **Quick Search Bar** – Perform quick queries and searches.
### 2. Translate the First Segment
- The first sentence appears in the source segment editor.
- Machine translation suggestions will display in the Matchboard.
- Select the best translation by clicking on it. It will transfer to the target segment.
- Alternatively, type the translation directly in the target segment.
### 3. Use Machine Translation (Optional)
- Select a machine translation tab (Google, DeepL, Bing).
- Set the language pair in the MT service.
- Click the **Translate** button in the source segment editor toolbar.
- Click **Transfer MT** to move the translation to the target editor.
---
## Part 3: Working with Translation Memories (TM)
### 1. Add or Create a Translation Memory
- In the Dashboard, click **Add memory** to import an existing TM (.tmx file).
- To create a new TM, click **New memory**.
### 2. Translate Using TM
- As you translate, TM matches will appear in the Matchboard.
- Click to transfer TM matches to the target segment.
- Exact TM matches are automatically transferred.
### 3. Save Translations to TM
- Click **Next** to save the current translation to the TM and move to the next segment.
- To skip saving, click "Move to the next segment" instead.
---
## Part 4: Formatting and Exporting the Translation
### 1. Transfer Formatting
- Formatting (bold, italic, underline) from the source can be applied using red tags.
- Type the tag number in the target editor and press **Esc** to apply formatting.
### 2. Export the Final Translation
- Click **Export** in the segments grid toolbar to export the document.
- Alternatively, go to **Project > Export and exchange > Export current document**.
---
## Part 5: Advanced Tips
### 1. Customize Preferences
- **Preferences > Segmentation** – Adjust segmentation rules.
- **Preferences > Memory > Java Memory Size** – Allocate more RAM if needed (1024 MB to 2048 MB).
### 2. Use Web Services and Glossaries
- Enable **ProZ.com** for terminology resources.
- Use glossaries to store frequently used terms.
---
## Part 6: Troubleshooting Common Issues
### 1. Machine Translation Not Working
- Ensure you have a stable internet connection.
- Verify that the language pair is supported by the selected MT service.
- Restart CafeTran and log in to the MT service again.
### 2. Slow Performance
- Increase Java memory allocation (**Preferences > Memory > Java Memory Size**).
- Close unnecessary tabs or large glossaries.
### 3. Export Errors
- Check for unconfirmed segments and confirm them.
- Verify that all tags are correctly placed in the target segments.
---
Congratulations! You have completed the basic CafeTran Espresso workflow. Happy translating!
### 2. Translate the First Segment (Detailed Instructions)
1. **Start Translation**
- The first segment of the source text will automatically appear in the source segment editor.
- If no segment appears, click the **Next segment** button or press **Alt + Down Arrow** to load the next available segment.
2. **Review Machine Translation Suggestions**
- Check the Matchboard (usually on the right) for machine translation (MT) suggestions.
- MT results from services like Google Translate, DeepL, and Bing will populate automatically if configured.
3. **Apply Translation from MT**
- Click on the MT result that best fits the source segment. It will automatically transfer to the target segment.
- Alternatively, press **Ctrl + 1, 2, or 3** to apply the top three MT suggestions respectively.
4. **Manually Edit the Translation**
- If the MT suggestion is not accurate, edit it directly in the target segment.
- Type the translation manually if no suitable suggestion is available.
5. **Confirm and Save the Segment**
- Press **Ctrl + Enter** to confirm the translation and save it to the Translation Memory (TM).
- The system will automatically move to the next segment.
6. **Repeat for Each Segment**
- Continue translating by repeating steps 1 to 5 until all segments are completed.
- Use **Alt + Up Arrow** to move to the previous segment if needed.
7. **Handling Untranslated Segments**
- Any untranslated segments will be highlighted. Use **Project > Report on segments** to identify them.
- Review and complete any skipped or problematic segments.
8. **Segment Locking (Optional)**
- Lock segments by right-clicking the segment and selecting **Lock segment**. This prevents accidental edits.
- Unlock by right-clicking and choosing **Unlock segment**.
9. **Preview the Translation**
- Click **View > Show translation preview** to see a real-time preview of the translated document.
10. **Perform Quality Check**
- Use **Edit > QA Check** to perform an automated quality check for errors in tags, untranslated segments, and terminology consistency.
By following these steps, you ensure an accurate, efficient, and organized translation process using CafeTran Espresso. ▲ Collapse | | | Hans Lenting Paesi Bassi Membro (2006) Da Tedesco a Olandese AVVIO ARGOMENTO The HTML version | Dec 28, 2024 |
CafeTran Espresso Beginner's Tutorial
Welcome to CafeTran Espresso! This guide will walk you through the essential steps to get started with your first translation project. By the end of this tutorial, you will know how to create and manage translation projects, use machine translation (MT) resources, and leverage translation memories (TM).
Part 1: Getting Started with CafeTran Espresso
1. Install and Launch CafeTran Espresso
- Download and install CafeTran E
... See more CafeTran Espresso Beginner's Tutorial
Welcome to CafeTran Espresso! This guide will walk you through the essential steps to get started with your first translation project. By the end of this tutorial, you will know how to create and manage translation projects, use machine translation (MT) resources, and leverage translation memories (TM).
Part 1: Getting Started with CafeTran Espresso
1. Install and Launch CafeTran Espresso
- Download and install CafeTran Espresso from the official website.
- Launch CafeTran Espresso. The Dashboard window will open.
2. Set Up a New Translation Project
- In the Dashboard, select your source and target languages (language pair).
- Choose your preferred Internet resources (Google Translate, Bing, DeepL) from the "Free web resources and images" panel.
- Click the New button.
- Select the source document via the File Chooser or drag and drop the file onto the Dashboard.
- In the "Project Configuration" panel, accept the default settings and click Finish.
3. Customize the User Interface
- Edit > Preferences > Appearance – Adjust the theme (Metal, Nimbus, or System).
- View > Themes – Select a color theme (Dark, Bright, etc.).
- View > Fonts – Choose your preferred font and size for readability.
- View > Segment editors – Adjust the layout of the source/target editors.
Part 2: Translating Your First Document
1. Understand the Interface
- Segments Grid – Displays source text segments.
- Source/Target Editors – Main area to input translations.
- Matchboard – Shows machine translations and TM matches.
- Tabbed Pane – Access resources like glossaries, MT engines, and TMs.
- Quick Search Bar – Perform quick queries and searches.
2. Translate the First Segment
- The first sentence appears in the source segment editor.
- Machine translation suggestions will display in the Matchboard.
- Select the best translation by clicking on it. It will transfer to the target segment.
- Alternatively, type the translation directly in the target segment.
3. Use Machine Translation (Optional)
- Select a machine translation tab (Google, DeepL, Bing).
- Set the language pair in the MT service.
- Click the Translate button in the source segment editor toolbar.
- Click Transfer MT to move the translation to the target editor.
Part 3: Working with Translation Memories (TM)
1. Add or Create a Translation Memory
- In the Dashboard, click Add memory to import an existing TM (.tmx file).
- To create a new TM, click New memory.
2. Translate Using TM
- As you translate, TM matches will appear in the Matchboard.
- Click to transfer TM matches to the target segment.
- Exact TM matches are automatically transferred.
3. Save Translations to TM
- Click Next to save the current translation to the TM and move to the next segment.
- To skip saving, click "Move to the next segment" instead.
Part 4: Formatting and Exporting the Translation
1. Transfer Formatting
- Formatting (bold, italic, underline) from the source can be applied using red tags.
- Type the tag number in the target editor and press Esc to apply formatting.
2. Export the Final Translation
- Click Export in the segments grid toolbar to export the document.
- Alternatively, go to Project > Export and exchange > Export current document.
Part 5: Advanced Tips
1. Customize Preferences
- Preferences > Segmentation – Adjust segmentation rules.
- Preferences > Memory > Java Memory Size – Allocate more RAM if needed (1024 MB to 2048 MB).
2. Use Web Services and Glossaries
- Enable ProZ.com for terminology resources.
- Use glossaries to store frequently used terms.
Part 6: Troubleshooting Common Issues
1. Machine Translation Not Working
- Ensure you have a stable internet connection.
- Verify that the language pair is supported by the selected MT service.
- Restart CafeTran and log in to the MT service again.
2. Slow Performance
- Increase Java memory allocation (Preferences > Memory > Java Memory Size).
- Close unnecessary tabs or large glossaries.
3. Export Errors
- Check for unconfirmed segments and confirm them.
- Verify that all tags are correctly placed in the target segments.
Congratulations! You have completed the basic CafeTran Espresso workflow. Happy translating!
2. Translate the First Segment (Detailed Instructions)
Start Translation
- The first segment of the source text will automatically appear in the source segment editor.
- If no segment appears, click the Next segment button or press Alt + Down Arrow to load the next available segment.
Review Machine Translation Suggestions
- Check the Matchboard (usually on the right) for machine translation (MT) suggestions.
- MT results from services like Google Translate, DeepL, and Bing will populate automatically if configured.
Apply Translation from MT
- Click on the MT result that best fits the source segment. It will automatically transfer to the target segment.
- Alternatively, press Ctrl + 1, 2, or 3 to apply the top three MT suggestions respectively.
Manually Edit the Translation
- If the MT suggestion is not accurate, edit it directly in the target segment.
- Type the translation manually if no suitable suggestion is available.
Confirm and Save the Segment
- Press Ctrl + Enter to confirm the translation and save it to the Translation Memory (TM).
- The system will automatically move to the next segment.
Repeat for Each Segment
- Continue translating by repeating steps 1 to 5 until all segments are completed.
- Use Alt + Up Arrow to move to the previous segment if needed.
Handling Untranslated Segments
- Any untranslated segments will be highlighted. Use Project > Report on segments to identify them.
- Review and complete any skipped or problematic segments.
Segment Locking (Optional)
- Lock segments by right-clicking the segment and selecting Lock segment. This prevents accidental edits.
- Unlock by right-clicking and choosing Unlock segment.
Preview the Translation
- Click View > Show translation preview to see a real-time preview of the translated document.
Perform Quality Check
- Use Edit > QA Check to perform an automated quality check for errors in tags, untranslated segments, and terminology consistency.
By following these steps, you ensure an accurate, efficient, and organized translation process using CafeTran Espresso. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Markdown to HTML Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |