Lingue di lavoro:
Da Tedesco a Inglese
Da Francese a Inglese
Inglese (monolingue)

Oliver Walter
Qualified in engineering and translation

Harrow, England, Regno Unito
Ora locale: 00:44 BST (GMT+1)

Madrelingua: Inglese (Variant: British) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Scienza (generale)Elettronica/Elettrotecnica
Computer: Software

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1040, Risposte a domande: 622, Domande inviate: 71
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Imperial College, London
Esperienza Anni di esperienza: 6 Registrato in ProZ.com: Feb 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Francese a Inglese (Imperial College London (Univ. of London), verified)
Da Tedesco a Inglese (Imperial College London (Univ. of London), verified)
Associazioni CIOL
TeamTranslators in London
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, PaintShop Pro (5), Powerpoint, Wordfast
Events and training
Azioni professionali Oliver Walter sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia
Native language: British English, because England is where I was born, grew up and went to school and university (all of them English-speaking environments).

My qualifications include university degrees in engineering: electrical engineering (bachelor: BSc), control engineering (MSc and doctorate: PhD), and technical translation: (master: MSc).
  • I am working part-time as a freelance translator from German and French into English. I am sometimes available for up to 2000 words per week, and occasionally more than that. I sometimes have no translation work for several days, or even 2-3 weeks, a situation with which I am happy. Note that when I am not working on a translation my computer is often switched off, so I often do not reply to emails within a few minutes.
  • Spontaneous comments from clients:
    "I think you are a good technical translator." (client in Italy, January 2008)

    "Wie immer liest es sich jetzt besser als im Original." (As usual, it now reads better than in the original. Client in Germany, February 2008)
  • Until early in 2011 I was employed (full-time before 2001, then part-time) as a systems engineer in radar and electronics (and have now retired from that employment). I was employed as an engineer for many years, mainly programming and running real-time simulation models of systems involving servos, aerodynamics and radar.
  • I took the new MSc course in technical translation at Imperial College (London) in 2001-2.
  • Between 2002 and 2008 I translated for my employer nearly 1 million words from French, German and Italian (working 2 days per week, sometimes 3). These documents were mostly technical requirements, specifications, descriptions, test reports and comments in software source code.
  • As a freelancer I translated, for example, about 233,000 words (from German and French, mainly German) in the period January 2013 to October 2016.
  • I have a good general understanding of science, mathematics and engineering, and in particular electrical engineering, computers and software. I specified and built a desktop PC for use at home and installed its operating system and application software (but most of my work now uses a laptop PC that is not so old).
  • Languages: in addition to my knowledge of German and French, I have a good understanding of Swiss German dialect (Schwyzerdütsch), which could perhaps sometimes be useful.
Work capacity: I do translation work as a self-employed freelancer and I do this only as a part-time activity. I am usually available for up to about 2000 words per week, sometimes more. (This is why I have given a length of "translation experience" less than the calendar time since I started offering translation services.)

Translation agencies/companies: Please note: I do not use Trados (I use Wordfast Classic) and I am unlikely to be willing to use a CAT (Computer-Aided Translation) software tool developed in-house by you. See this discussion:
http://www.proz.com/forum/translation_project_vendor_management/215048-agencies_own_cat_tools.html
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 1064
Punti PRO: 1040


Lingue principali (PRO)
Da Tedesco a Inglese535
Da Francese a Inglese156
Da Italiano a Inglese128
Da Inglese a Tedesco117
Da Inglese a Francese81
Punti in altre 3 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico644
Altro149
Legale/Brevetti50
Scienze48
Affari/Finanza45
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Elettronica/Elettrotecnica145
Meccanica/Ingegneria meccanica97
Ingegneria (generale)77
Automobilistico/Auto e autocarri64
Industria edilizia/Ingegneria civile40
Energia/Produzione di energia38
Aerospaziale/Aviazione, Aeronautica/Spazio34
Punti in altre 53 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: German, French, engineering, radar, electronics, science, mathematics, computing, technical, software. See more.German, French, engineering, radar, electronics, science, mathematics, computing, technical, software, Deutsch, Elektronik, Elektrotechnik, Rechner, Wissenschaft, Mathematik, français, ingénieur, science, mathématiques, électronique, ordinateurs. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Apr 29, 2023



More translators and interpreters: Da Tedesco a Inglese - Da Francese a Inglese   More language pairs