Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Cerca:
More options:
+

Post date:
Lingua del forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (3428 matches)
ForumArgomentoTitoloTestoIniziatore
discussione
Ora
Business issues How bad is declining job after accepting it Pot meet kettle? [quote]Metin Demirel wrote: And you're accusing
me of not understanding plain English. I would not
be a snowflake even if I was an Italian and I had
been offended by your statement. I don
Christopher Schröder Dec 12, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it United colors [quote]Metin Demirel wrote: I didn't see anything
embarrassing here either. [/quote] It might be a
little embarrassing for those who translate from
English and should therefore be able t
Christopher Schröder Dec 11, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it Reality [quote]Lieven Malaise wrote: It is human to make
mistakes, but trusting the translator? Sorry,
that's just bad practice. The basic attitude of
every editor should be to not trust the
Christopher Schröder Dec 11, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it Human nature [quote]Lieven Malaise wrote: True, but this is
actually great news for real translators, who will
always be needed. You see, a good translator will
never trust the MT output. After all MT
Christopher Schröder Dec 10, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it Basta! [quote]Mario Cerutti wrote: the authority to
publicly stereotype an entire culture even by
using nuances. While all of us are entitled to
our own opinion on this or that culture based
Christopher Schröder Dec 9, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it :-) [quote]Tom in London wrote: I would never hop on
a phone call. [/quote] In case you lose your
balance, I presume?
Christopher Schröder Dec 7, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it Career progression [quote]Rachel Waddington wrote: [quote]Lingua 5B
wrote: [quote]Rachel Waddington wrote: It's not
reasonable to expect you to accept a job you
haven't seen.[/quote] You are just talking
Christopher Schröder Dec 7, 2023
Business issues How bad is declining job after accepting it Don’t just carry on I think Lieven’s advice is dangerous. You must
talk to the client and tell them you are
struggling. They can then decide whether to find
someone else or ask you to do the best you
ca
Christopher Schröder Dec 7, 2023
Translation Theory and Practice Do people lose interest when you say "I'm a translator"? It's the way you tell 'em Surely it's on us to make it sound interesting? Christopher Schröder Dec 6, 2023
Business issues What’s wrong with saying ‘Hope you are well’ in work emails? Some people will take offence at anything I can't believe anyone would be bothered by
someone wishing them well. After all, what does
"Good morning" mean? Have a nice day, everyone!
Christopher Schröder Dec 5, 2023
Translators Associations How I prepared for the ATA Certification Exam and passed on my first attempt Well done An interesting story. I never bothered with
certification because it was so far removed from
the real world (back then you had to take a
suitcase of dictionaries and work without internet<
Christopher Schröder Dec 1, 2023
Money matters The price for Language Quality Assurance SchmISO [quote]Tony Keily wrote: Just to note that, as
usual, terms like 'proofreading' are not being
used here in accordance with the definitions of
European Standard EN ISO 17100.
[/quote]
Christopher Schröder Nov 30, 2023
Translation Theory and Practice World’s fishiest “translation error”? Seeing double Just realised I missed the opportunity to make
some kind of joke about it being Double Dutch.
Standards are slipping everywhere. Yes, it does
seem to be a clever publicity stunt. I do w
Christopher Schröder Nov 29, 2023
Translation Theory and Practice World’s fishiest “translation error”? https://www.bbc.co.uk/news/uk-67561190 So the
Dutch translator of this book about the English
royalty managed to “mistranslate” a sentence
whereby two unnamed people making inapprop
Christopher Schröder Nov 29, 2023
Money matters The price for Language Quality Assurance Hourly then! [quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote: As
far as I know, LQA means editing a translation and
then log each error in a spreadsheet, explaining
why the translation is wrong, the type
Christopher Schröder Nov 28, 2023
Money matters The price for Language Quality Assurance LQA It sounds as if LQA might be something different
then…So what is it?
Christopher Schröder Nov 28, 2023
Money matters The price for Language Quality Assurance 30% [quote]Lamine Boukabour wrote: Thank you for
sharing your insights on LQA. I'm currently
contemplating my pricing structure for it and
leaning towards charging 3/4 of the price of
t
Christopher Schröder Nov 28, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer I don't get what made you LOL so much you came back after two years... [quote]Claire Titchmarsh wrote: But the two
English texts ARE completely different. The AI has
distorted the original meaning to the point that
the author's intention is not clear. Read t
Christopher Schröder Nov 28, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer Indifference [quote]Tom in London wrote: As an experiment, I
tried using chat GPT as a machine translation
tool. [/quote] You’re not doing a great job
of showing “complete indifference” to
Christopher Schröder Nov 27, 2023
Business issues Pricing your services: best practices Aim high My pricing policy has always been to screw as much
out of all my clients as I think I can get away
with. I suspect I have underestimated how much
this is for most of my direct clients,
Christopher Schröder Nov 23, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer VAR [quote]Baran Keki wrote: robbed by human referees
and VAR [/quote] VAR is ruining almost every
game. AI couldn’t do a worse job. Again,
though, it’s technology causing the problem
Christopher Schröder Nov 21, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer The fallibility fallacy (TM) [quote]Chris Spurgin wrote: I asked AI three
things and it got one of them wrong.
[/quote] Lionel Messi misses the goal regularly
and he’s the GOAT. Should we expect AI to
achiev
Christopher Schröder Nov 21, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer @Maria [quote]Maria G. Grassi, M.A. wrote: Sorry if I
step in, I would just like to point out that maybe
not speaking Italian could prevent one from really
seeing and truly appreciating the di
Christopher Schröder Nov 19, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer Still here [quote]Tom in London wrote: An awful lot of
people who say AI will kill translation seem to
be still paying their Proz subscription - and
coming on here to tell us all about how terrib
Christopher Schröder Nov 18, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer Luckily AI isn't quite as feisty as some human translators [quote]Tom in London wrote: It is not a "giggle"
for me to carefully rewrite and rewrite a text
until it's correct and has picked up the ironies
that ChatGPT didn't understand. So don't t
Christopher Schröder Nov 17, 2023
Post-editing & Machine Translation Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer Of course it will The confidentiality issue is easily resolved, and
most texts don't contain innuendo etc. Tom, I
think your translation example in the other,
discussion-proof thread supports the view t
Christopher Schröder Nov 17, 2023
ProZ.com Translation Contests Submissions now open for the latest ProZ.com translation contest, "Movie night" Lucky is the translator who only ever receives well-written texts! [quote]Steve Robbie wrote: The English source
text is a sloppy, amateurish piece of writing. I
wouldn't want to translate it professionally. Why
would anyone do it for fun? [/quote] We
Christopher Schröder Nov 16, 2023
Translation in the UK Survey invitation: study on the professionalisation of freelance translation @Anna Sarah [quote]Anna Sarah Krämer wrote: I suspect this
survey is trying to ask those who have studied
translation in an actual university if they feel
bad about us dirty folks who just walked in
Christopher Schröder Nov 16, 2023
ProZ.com technical support Too many (CAPTCHA) tests to check for whether I'm genuine. Is there something else going on? Powering the machine [quote]Lieven Malaise wrote: [quote]Christopher
Schröder wrote: Yet another disadvantage of
PEMT.[/quote] What does machine translation
have to do with this ? [/quote] Needing to<
Christopher Schröder Nov 15, 2023
ProZ.com technical support Too many (CAPTCHA) tests to check for whether I'm genuine. Is there something else going on? Captchaed [quote]Lieven Malaise wrote: While I'm working I
like to enjoy the benefits of not being in
incognito mode (frequently visited pages that load
faster, etcetera). It's not about privacy (i
Christopher Schröder Nov 15, 2023
Translation in the UK Survey invitation: study on the professionalisation of freelance translation Tom is right But what did you mean by professional and
deprofessionalisation?
Christopher Schröder Nov 15, 2023
Money matters How to deal with translation agents who say they have no contracts and receipts Paper trails [quote]Daryo wrote: The short of it: rules you
can apply when you know who you're dealing with
and can trust is one thing - in that case ANY form
of communication is good enough. But I
Christopher Schröder Nov 13, 2023
Translation Theory and Practice Invitation to participate in a survey on the use of AI in translation and translator training Disagree [quote]Tom in London wrote: ...which is very
obviously not neutral in its approach to AI. I'm
not saying whether this is a positive or a
negative bias. Anyone completing the survey wil
Christopher Schröder Nov 12, 2023
Business issues Does the old translation industry still exist or has MT and outsourcing taken over? Contradiction? [quote]Lieven Malaise wrote: I have to disagree
on this. I think it is very human to make the most
unlogical mistakes possible because of being
distracted. A computer can't be distracte
Christopher Schröder Nov 12, 2023
ProZ.com technical support Too many (CAPTCHA) tests to check for whether I'm genuine. Is there something else going on? No, I don’t [quote]Lieven Malaise wrote: [quote]Christopher
Schröder wrote: I don’t have to do them. I
always go straight into the site. I wonder why
that is? What is different about our setup?
Christopher Schröder Nov 12, 2023
Money matters How to deal with translation agents who say they have no contracts and receipts I have [quote]Zea_Mays wrote: I work with agencies with
automated invoice issuing (I don't have to send
the invoice to them, they prepare it for me), but
I've never encountered a business (and c
Christopher Schröder Nov 11, 2023
ProZ.com technical support Too many (CAPTCHA) tests to check for whether I'm genuine. Is there something else going on? I don’t have to do them… [quote]Peter Motte wrote: I'm getting sick and
tired of having to fill in dozens of times those
tests when I log in to see whether I'm
genuine.[/quote] I don’t have to do them. I
Christopher Schröder Nov 11, 2023
Business issues Does the old translation industry still exist or has MT and outsourcing taken over? Humans vs machines [quote]Yasutomo Kanazawa wrote: You're getting
used to doing this particular task not only
because the material is written by the same writer
but you are getting the hang of translating
Christopher Schröder Nov 11, 2023
Business issues Usual payment times for bigger assignments Three things 1. You haven’t quite reached the time they said
they’d pay, so don’t panic. 2. Some agencies
do not issue a PO until after you deliver the job.
That is entirely normal, albeit weird
Christopher Schröder Nov 10, 2023
Business issues Does the old translation industry still exist or has MT and outsourcing taken over? Yes, it's still there The global agencies seem to be putting more and
more through the machines, but there are still
plenty of boutique agencies and direct clients who
aren't. I imagine you're right about th
Christopher Schröder Nov 8, 2023
AI for translators and interpreters AI: Apparent consensus among freelancers who have tried it: It can be really useful. But be careful. ChatGPT is like a gobby teenager that thinks it knows it all On the video call with Henry the other day he
seemed flabbergasted that I didn't use AI in my
work at all, so I've been trying it
out... Translation: It gets stuff wrong. No
surpris
Christopher Schröder Nov 6, 2023
Proofreading / Editing / Reviewing How do you tackle revising/reviewing poorly translated texts? Dialogue Checking is not something I ever enjoy doing, or
do much of, but in that situation you have to just
talk to the client about it. I do get the
frustration. Why didn't they ask me to tra
Christopher Schröder Nov 2, 2023
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) The chat [quote]Jennifer Levey wrote: FWIW: I received a
very belated invite at the same time as Becca and
Ice - some 25 minutes after the start time
announced by Henry on 27th October. I had a
Christopher Schröder Oct 31, 2023
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) Gotta be in it to win it [quote]Zea_Mays wrote: People will eventually
just stop using that subpar AI implementation in
KudoZ. It's not the first time that at Proz they
insisted on a useless gimmick which finall
Christopher Schröder Oct 31, 2023
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) You gotta be kidding [quote]Henry Dotterer wrote: Unless I have
missed it, no one here has asked for the link to
the meeting that I scheduled to discuss this
topic. I'm not sure how it can be that there
Christopher Schröder Oct 31, 2023
Business issues Are any other translators having a quiet period workwise? Eh? [quote]Lingua 5B wrote: [quote]Ice Scream
wrote: even in niches like mine where it
shouldn't really be happening. [/quote] Why?
In my language pair, absolutely lowest rates are
Christopher Schröder Oct 30, 2023
Business issues Are any other translators having a quiet period workwise? One direction [quote]Lieven Malaise wrote: Even the argument
that you can't deliver a fluently sounding
translation with a CAT tool (segmentation, you
know) is nonsense. A few weeks ago I was asked to<
Christopher Schröder Oct 30, 2023
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) AI on ProZ [quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote: I'm
not aware of other uses of ChatGPT on Proz?
[/quote] I think it’s being used in the
coding (surge in bugs) and moderation (removal of
Christopher Schröder Oct 29, 2023
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) Except... [quote]ibz wrote: So ... still no answer and
we're definitely not heard and ProZ obviously
couldn't care less. [/quote] Henry has
actually answered the question though. He's just
Christopher Schröder Oct 26, 2023
Business issues Are any other translators having a quiet period workwise? Hiding in plain sight [quote]Tom in London wrote: In my opinion, AI is
a red herring in all of this. It plays a role, but
not a very important one. Because AI is The Big
New Thing, everybody thinks everything
Christopher Schröder Oct 24, 2023


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »