Membro dal Dec '08

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Italiano (monolingue)

Claudia Catena
Reliable, accurate, professional

Rome, Lazio, Italia
Ora locale: 17:01 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variant: Standard-Italy) Native in Italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive entries
What Claudia Catena is working on
Sep 30, 2016:  User Manual Eng>Ita ...more »
Total word count: 0

Messaggio dell'utente
Free-lance translator and interpreter
Tipo di account Freelance
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
AgricolturaMedicina (generale)
Poesia e ProsaLegale: Contratti
Governo/PoliticaAmbiente ed Ecologia
EconomiaChimica; Scienze/Ingegneria chimica
Affari/Commercio (generale)Scienza (generale)

Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.10 EUR a parola / 25 - 40 EUR all'ora
Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.10 EUR a parola / 25 - 40 EUR all'ora
Valuta preferita EUR
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 107, Risposte a domande: 73
Storico progetti 0 Progetti inseriti
Payment methods accepted PayPal, Bonifico bancario
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 10
Glossari ProZ
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - SSIT, Rome, Italy
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 19 Registrato in Sep 2004. Membro da: Dec 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (SSIT, Rome Italy)
Da Francese a Italiano (SSIT, Rome, Italy)
Associazioni AITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Poedit, Trados Studio, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast
Interventi nel forum 22 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Azioni professionali Claudia Catena sottoscrive's Linee guida professionali.
Informazioni sull'utente
I started working as a free-lance translator and interpreter in 1997, before finishing my studies.

Translator and interpreter of the Court of Rome, Italy.
Translator and Interpreter of the Istituto Superiore di Sanità (Italian Institute of Health), Rome, Italy.
Affiliate Member of AITI (Associazione Italiana Traduttore e Interpreti).

Here are some translation projects that I have completed: Here are some translation projects that I have completed: Instruction manuals: GE Electronics, lasers Nd:YAG, infrared cameras AVIO TVS-200/600/700, Thermo Shot F30, and PE Goratec, IT systems, train-borne IT/wireless communication systems; technical manual for Nortel; Rowenta appliances (ita>ing); IR FlexCam, etc.

Scientific articles: Use of an IR camera to detect decay and rot in trees; assessment and management of risk areas; Biomonitoring of Workers of Primary Aluminium Industry Detection of Micronuclei and Reparaible DNA Lesions by Alkaline SCGE (published on Mutation Research); The Use of a Helicopter-Flown IR Camera in the Management of Water Basins and Coastal Waters; Vegetable oils for animals; ANNEXIN-1 DECREASES THE INFLAMMATORY NOCICEPTIVE RESPONSE IN MICE; Folate status, metabolic genotype, and biomarkers of genotoxicity in healthy subjects; Monitoring benzene and toluene in milk; Clorofilla Rameica: identificazione e dosaggio per elettroforesi capillare, etc.

Other projects include:
- Market studies in the medical and automobile fields (Mini, Alfa Romeo).
- Texts for the International Youth Camp (2003-2004).
- Report on the project MPHASIS (Mutual Progress on Homelessness through Advancing and Strengthening Information Systems) for the European Commission (2008-2009).
- DVD "Through the Eyes of Refugees" (FAO) (2008).
Cinema and TV
- Scripts for the TV series “War and Peace” and “Die Strassen von Berlin”, the movie “L’Ultima Missione” and “The Great Alibi” for Medusa Film (2008-2009).
- The series-documentary “The Fishing Adventurer” (2011)
- Texts for the Rome Film Festival (2007).
- Translation of the Italian version of Vector (weapons, engineering, etc.) (2004-2005).
- Translation of contracts of various types (Franchising and leasing agreements, etc.).
- Translation of the report: “Television and Minors: Protection Policies in Europe”.
- Translation of EU texts (employment, farming, immigration, economics, healthcare, finances, etc.).
- In-house translation at ITALFERR, Rome (1999).
- Translations for ARCI Toscana (1998-2006) and UISP (1999).
- Localization/transcreation of web sites (Pierre et Vacances, Guerlain, Amway, Monteil…).
- Distribution contracts of the movies “Game”, “Planet 51”, “S.Darko” e “Baaria”.
- Translation of the report “Ismea Survey on Organic Product Exports to EU Countries”.
- Web site of Amway and Amagram Magazine (homecare, cosmetics, haircare, supplements, etc).
- Translations for Aflatoun (2011).
- Translation of various shows and documentaries for the Italian television Gentes (Rete 4) and TG5 (Mediaset).
- Fashion materials for “Details”.
- Catalogues of cosmetics (Color Erbe).
- Essay: “ETHIOPIA: The Road to Democracy”.
- Project for the Improvement of Environmental Quality in KOSOVO (ARPA/ANPA) (2000).
- Project “Earth Observation Data for the management of the quality of surface waters”, European Commission (2001).
- Translations for
- Administrative documents and papers for banks and the ABI (Italian Banking Association).
- Inspection reports on organic food producers.
- Prebiotics and Probiotics.
- Insurance policies.
- Ads and marketing campaigns.

Please visit my portfolio to discover my translating style. If no text therein is of your interest, do not hesitate to contact me for a translation test (max. 230 work).

I work as a conference interpreter in both technical and general fields. I have received important and challenging assignments that gave me the possibility to work for important representatives of Italy's public and private sector, politicians, VIPs, athletes, scientists, EU representatives and commissioners and others. I also receive assignments from US. British, Malaysian, and French translation agencies.

I have an extensive experience as chef d'équipe, managing up to 6 interpreting teams, and organiser of interpreting services for direct clients. E.g. I was involved in the organisation of the interpreting teams for some events organised during the Italian EU presidency (2003).

My complete education:
DELE diploma in Spanish, B2, 2013
Interpreting Course, Summer School, University of Westminster, London, UK, 2010
BA in Linguistic and Cultural Mediation, SSML “Carlo Bo” (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici - School for Linguistic Mediators), Rome, Italy,2004-2005.
BA in Technical Translation (English>Italian>English), SSIT (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - School for Interpreters and Translators), Rome, Italy, 1998-1999.
BA in Interpretation and Translation (English/French), S.S.I.T. (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - School for Interpreters and Translators), Rome, Italy, 1995-1998.
CAT Tools, organised by AITI (Italian Association for Interpreters and Translators), Rome, Italy, 2001.


Thanks for visiting my profile!
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 127
Punti PRO: 107

Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano72
Da Italiano a Inglese27
Da Francese a Italiano8
Aree generali principali (PRO)
Scienze sociali6
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale: Contratti10
Legale (generale)8
Cosmetica, Bellezza8
Ingegneria (generale)4
Gestione aziendale4
Ingegneria: Industriale4
Punti in altre 16 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: Interpreting (simultaneous, consecutive, whispered), translation, Project Management, Localization Conference interpreter, simultaneous interpreter, consecutive interpreter, whispered interpreting, translator, proofreader, interpreting team organizer, proof-reader, transcriptions, tv scripts, subtitling, sworn translations, scientific articles, contracts, remote sensing, thermal imaging, economics, medicine, insurance, psychology, psychiatry, psychodynamics, cosmetics, users manuals, medical devices, tourism, infrared technology, immigration, scripts, administrative, legal field, air, land and water pollution, art, archaeology, marketing, military, EU, geology, history, botany, internaational Org./Dev./ Coop., Law, Human Resources, Cooking, energ, food & Drink, Geography, Genetics interprete di conferenza, interprete simultaneo, interprete consecutivo, simultanea, consecutiva, traduttrice, traduzioni giurate, revisioni, trascrizioni, sottotitolaggio, inquinamento di aria, acqua e suolo, articoli scientifici, contratti, telerilevamento, termografia, economia, medicina, assicurazioni, psicologia, psichiatria, psicodinamica, turismo, immigrazione, cosmetici, manuali, settore amministrativo, legale, marketing, difesa/militare, UE, geologia, storia, botanica, Org./Sviluppo/Cooperazione internazionale, legge, risorse umane, cucina, energia, cibo e bevande, geografia, genetica. Accurate, professional, client-oriented service.- Thermography/thermal imaging - Remote-sensing, IR - Tree stability assessment/Botany/Environment protection and pollution/Ecology - Medicine/Psychology/Psychiatry/Neuropsychiatry/Genetic & rare diseases/ Personality disorders/ Cognitive deficits/ AIDS/Deviance/ Trauma/ Bone-marrow injuries/ER/Dyads and Tryads/Music-therapy/ ADHD and ADD/ IPS and LUTS/ Cranial nerves/ Vertebral stenosis/Autism/scientific articles - Probiotic, Prebiotic and Symbiotic Products - Prebiotic digestion and fermentation - Accidental Chemical Releases/NBCR Accidents - Ads/campaigns - Contracts and Agreements (Sworn translations) - Finance and Economics/Privatisations/Project financing/ Project management/Fiscal federalism - Law and Order/Illegal Immigration//IT and music piracy/Drug use/Border control/Mass Casualty Situations - IT/Internet/Intranet/IT security - Radioactivity/ Assessment and management of area risks - Sports - Human Rights/Multi-cultural issues/Migrants - Religion and Ecumenism - Environment protection/Pollution/Algal blooms - Architecture and Archaeology - EU policies, programmes and projects, Booklets on the EU - E-government

Ultimo aggiornamento del profilo
May 8

More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Francese a Italiano   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search