Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

Membro dal Dec '06

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano
Italiano (monolingue)

Francesca Pesce
the best in SICAVs, investment funds

Rome
Local time: 08:00 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Disponibilità a lavorare di nuovo (WWA)
1 Positive entry
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(7 entries)
5
Last 12 months
(3 entries)
5

Tipo di account Libero professionista e agenzia/società, Identity Verified Membro verificato
AffiliazioniBlue Board: CoSSTA Coop a r.l.
Servizi Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Investimenti/TitoliFinanza (generale)
EconomiaOrg/Svil/Coop internazionale
Governo/Politica

Attività KudoZ Risposte a domande: 698, Domande inviate: 3 Easy / 142 PRO, Punti PRO: 1853
Storico progetti 1 Progetti inseriti

Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1

Glossari Economia e Finanza, terminologia contratti, varie
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 12 Registrato in ProZ.com: Feb 2006. Membro ProZ.com da: Dec 2006.
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Professional practices Francesca Pesce endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Informazioni sull'utente

Specialised in legal & marketing material for SICAVs, investment funds, trust funds.

Considerable experience in translating final documents of international summits.

Loves team work.

Has a noticeable experience in ITC translations.

Primary school in English in Lebanon and South Africa.

High School in Rome. University BA degree in Political Science, Specialised in Macroeconomics and Labour Studies in Rome, Universitࠌa Sapienza.

MA degree in Gender Analysis in Development at the University of East Anglia, Norwich, Great Britain.

Created in time a cooperative with other translators and interpreters in Rome. I am responsible for proofreading all the material the coop (CoSSTA) outsources in English and/or Italian.

I am also the head translator from English/French to Italian of documents on financial issues. I have been translating prospectuses, articles of incorporation, monthly and quarterly reports of SICAVs and investment funds (mostly French, Irish and Luxembourg law) for over ten years (Paribas, Citibank, Invesco, AREA, Diners, AXA).

Besides this, I often work for CNEL (Consiglio Nazionale dell'Economia e del Lavoro), translating the texts of international summits or OECD documents sent to the Italian Government.


Passions & Interests: Feminist activist, believes in responsible citizenship, loves reading and food.


index.php?u=francifish&s=blueodo
Free Hit Counter

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 1953
Punti PRO: 1853


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano1496
Da Francese a Italiano299
Da Spagnolo a Italiano48
Italiano10
Aree generali principali (PRO)
Affari/Finanza1175
Legale/Brevetti368
Altro144
Marketing56
Scienze sociali26
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Finanza (generale)704
Investimenti/Titoli242
Legale: Contratti204
Legale (generale)154
Affari/Commercio (generale)115
Economia60
Assicurazioni47
Punti in altre 37 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: FCP, SICAV, trust funds, ITC, politics, feminism, labour, development, government, contracts, finance, globalisation, differenze di genere, femminismo, fondi comuni, cooperazione allo sviluppo, contratti, fondi azionari

Profile last updated
Jun 17