Glossary entry (derived from question below)
Nov 3, 2017 19:23
6 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
på avräkning
Swedish to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Hello
Try as I may, I cannot find a nice way of saying that there is no pay bar but:
Vi erbjuder istället dryck ***på avräkning***.
I'm assuming that it is the person who is holding the party who must pay the bill but this is not really "on credit".
Any ideas please to get the idea over?
Thanks
Try as I may, I cannot find a nice way of saying that there is no pay bar but:
Vi erbjuder istället dryck ***på avräkning***.
I'm assuming that it is the person who is holding the party who must pay the bill but this is not really "on credit".
Any ideas please to get the idea over?
Thanks
Proposed translations
(English)
3 | on account | Agneta Pallinder |
3 | on the tab | Peter Linton (X) |
Proposed translations
13 hrs
Selected
on account
Suggestion comes from the FAR Accountancy dictionary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thankjs for everything."
4 days
on the tab
This sounds remarkably like an English custom in pubs. Suppose you invited your colleagues to a birthday drink after work. You decided you would pay for it. You asked the manager of the pub whether you could open a tab. The manager would keep your credit card. You might set up a limit, say £5 for a drink. Your colleagues would just go up to the bar and order a drink "on the tab". At the end of the session you would settle the tab with the manager.
The word "tab" may be too informal in your context, so "on account" is more suitable.
The word "tab" may be too informal in your context, so "on account" is more suitable.
Discussion
I agree and I use the expression "on the tab" but I went for "on account" here simply due to the level of formality, as you said.
What got me was the "av" in "avräckning" which gave me the impression that it was pre-paid and each drink taken off the remaining sum of money but Agneta thinks not and she has a pair of Swedish ears so...
Thanks for your input.
The restaurant in this case is offering a tab facility to set up a tab for the party-giver's guests.
It is prepaid in the sense that a tab guarantees payment, only the amount remains to be settled.
That is surely as good as "prepaid" or "on credit".
I once organised a drinks party (for an English translators' association!). Before the event I printed out tickets each with a price (£5). Then I handed my credit card to the restaurant manager, and gave each guest one ticket (or 'voucher') entitling them to one free drink for up to £5. After that it was a normal cash bar. At the end of the event the manager gave me all the vouchers collected by the bar staff plus an invoice, and I settled the bill.
However 'tab' may be too informal for a price list like this, so if in doubt I would use 'on account'.
I had "charged to a pre-paid account" as the "av" in "avräkning" suggested to me that it was taken off something already paid. What do you think please?