Spanish term
en la medida que
Je suis sur la traduction d'un texte socio-économico-politique, et la construction de "en la medida que" dans cette phrase me parait bizarre.
"Por su parte, se señalan algunas de las brechas en los principales indicadores del mercado laboral en la medida que éstos pueden dar cuenta de la posición económica de las mujeres (...)"
Parallèlement, il est fait état de quelques unes des lacunes que présentent les principaux indicateurs du marché du travail dans leur façon de rendre compte de la position économique des femmes/dans la mesure où ils rendent compte (…)???
je connais l'expression "en la medida que" pour dire "dans la mesure où" mais je vois pas comment l'employer ici. Je n'arrive par ailleurs pas vraiment à sentir le texte, cela se manifeste dans ma traduction...
Je vous remercie de votre aide, bonne soirée!
Camille
3 +3 | quant à leur aptitude | Chéli Rioboo |
4 +5 | dans la mesure | Cristina Peradejordi |
4 +2 | quant à leur capacité à | Sylvie Mathis |
Non-PRO (1): Manuela Mariño Beltrán (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
quant à leur aptitude
dans la mesure
agree |
Maria Alvarez
4 mins
|
Gracias Maria Lila
|
|
agree |
Hélène Boily
11 mins
|
Merci Luisette
|
|
agree |
MPGS
: :)
13 mins
|
Gracias !
|
|
agree |
Giselle Unti
36 mins
|
merci Giselle
|
|
agree |
franglish
1 hr
|
merci fran
|
quant à leur capacité à
voir si ("position" ou "situation" économique des femmes plutôt..)
Something went wrong...