Glossary entry

Spanish term or phrase:

dictaduras y conquistas

English translation:

dictators and conquerors

Added to glossary by Liliana Galiano
Feb 6, 2009 14:28
15 yrs ago
Spanish term

dictaduras y conquistas

Spanish to English Art/Literary Music
Estos indios fueron siempre amenazados por las dictaduras y conquistas, ...

TIA
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kathryn Litherland

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Liliana Galiano (asker) Feb 6, 2009:
y....aunque siempre fueron amenazados por las dictaduras y conquistas, hoy todavía sobreviven con la belleza y la dignidad...

no hay mucho más, está describiendo los problemas de estos indígenas...

Gracias.
Kate Major Patience Feb 6, 2009:
More context please!

Proposed translations

11 mins
Selected

dictators/tyrants and conquerors

one option
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, tu propuesta se adapta al lenguaje del texto."
+4
10 mins

dictatorships and conquests

Suerte.
Peer comment(s):

agree Alex Lago
19 mins
agree Arusha Topazzini (X)
41 mins
agree jude dabo : excellent!
48 mins
agree Gert Sass (M.A.)
1 hr
Something went wrong...
34 mins

dictatorships and conquerors

"Dictaduras" highlights the idea of an all-controlling state of a metiche Big Brother from hades. Although a dictatorship always has a dictator, it's his legions of mignons that enforce his will and are most fearful. I propose therefore that, in this case, "dictaduras" should be translated to the collective idea of the state: "dictatorships".

"Conquistas", on the other hand, gives the idea of a group of privateers out for personal glory and profit, each man a dictatorship. I suggest a individual-focused translation for "conquistas" in this case: "conquerors".

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-02-06 15:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

These indians have always lived under threats from dictatorships and conquerors.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-02-06 15:08:17 GMT)
--------------------------------------------------

...yet their beauty and dignity have remained untouched.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search