Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Enthaftungsabrede
English translation:
release from liability
Added to glossary by
Ian M-H (X)
Mar 3, 2005 14:12
19 yrs ago
1 viewer *
German term
Enthaftungsabrede
German to English
Bus/Financial
Insurance
business liability cover (Swiss)
From a (Swiss) business liability insurance policy.
The term "Enthaftungsabrede" refers to a provision which "Ihnen im Schadenfall erlaubt zu entscheiden, ob Sie im konkreten Fall Ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen durchsetzen oder [...] nach üblichen Gesetzesgrundlagen entschädigen wollen".
Is anyone familiar with an English term for a clause of this kind?
The term "Enthaftungsabrede" refers to a provision which "Ihnen im Schadenfall erlaubt zu entscheiden, ob Sie im konkreten Fall Ihre allgemeinen Geschäftsbedingungen durchsetzen oder [...] nach üblichen Gesetzesgrundlagen entschädigen wollen".
Is anyone familiar with an English term for a clause of this kind?
Proposed translations
(English)
4 | release from liability | Tamara Ferencak |
Proposed translations
31 mins
Selected
release from liability
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-03-03 14:44:26 GMT)
--------------------------------------------------
...clause or provision
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-03-03 14:44:26 GMT)
--------------------------------------------------
...clause or provision
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I'm not sure that there is a standard English term for this - I've not been ablet o find one either."
Something went wrong...