Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Gut/intestines
Spanish translation:
tracto digestivo/intestinos
Added to glossary by
Liliana Marquesini
Mar 14, 2014 20:07
10 yrs ago
28 viewers *
English term
Gut/intestines
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Hi
I have these two terms within one same sentence. How would you translate this?
Scientists estimate that there are over one million microbes in the gut, mainly in the intestines (bowels).
Thanks!
I have these two terms within one same sentence. How would you translate this?
Scientists estimate that there are over one million microbes in the gut, mainly in the intestines (bowels).
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 +11 | tracto digestivo/intestinos | Liliana Marquesini |
Change log
Mar 26, 2014 15:27: Liliana Marquesini Created KOG entry
Proposed translations
+11
29 mins
Selected
tracto digestivo/intestinos
Me parece más apropiado. Saludos.
Peer comment(s):
agree |
ALBERTO PEON
: Debido al carácter familiar de TRIPA (a pesar de ser LA traducción de "gut"), pienso que esta opción no debería desconsiderarse.
22 mins
|
¡gracias Alberto!
|
|
agree |
abe(L)solano
30 mins
|
¡gracias Abel!
|
|
agree |
Charles Davis
: A mí también. En este caso "gut" no es en absoluto coloquial. Quiere decir "alimentary canal". No es lo mismo que "guts" y no corresponde a "tripa" (no es familiar).
44 mins
|
¡Gracias!
|
|
agree |
lorenab23
51 mins
|
:)
|
|
agree |
Victoria Frazier
53 mins
|
:=)
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
: Definitivamente que en este caso, los registros no son equiparables. Prefiero tu término.
2 hrs
|
Gracias Rafael ;)
|
|
agree |
M. C. Filgueira
: De acuerdo con la interpretación, pero prefiero el término castizo "tubo digestivo" al calco "tracto". Saludos cordiales.//(En el comentario me había comido la palabra "calco".)
3 hrs
|
gracias :)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Yo siempre traCto de ser objeTUBO, pero no siempre lo consUgo. (If I cannot make someone bust a gut, I enjoy prompting a smile...) (Even if at a hundred thousand miles away...) El tivo digestubo.
3 hrs
|
:)
|
|
agree |
Maria Kisic
3 hrs
|
:)
|
|
agree |
tarroyo
: Sin duda este término es más formal. Aunque lo de tripa sí que me hizo reír.
1 day 2 hrs
|
:)
|
|
agree |
jorvaor
: Para un texto formal, 'tracto digestivo' suena mucho mejor que 'tripas'.
4 days
|
¡Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
El aparato digestivo está formado por el tubo digestivo y las glándulas anexas (o "anejas") al tubo digestivo (las glándulas salivales, el páncreas y el hígado).
Véase, por ejemplo:
http://wzar.unizar.es/acad/histologia/textos/TemasHistologia...
http://contenidos.educarex.es/sama/2004/Alimentacion_y_N/ayn...
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
1. f. intestino (‖ conducto del aparato digestivo).
Se trata de una definición por remisión. "Intestino" remite a la entrada de esta palabra, pero a una acepción concreta, la de "conducto del aparato digestivo", porque "intestino" tiene otras acepciones: como adjetivo, puede significar "interior, interno" o "civil, doméstico". Es decir, que la definición de "tripa" no es "conducto del aparato digestivo" (o sea, cualquier conducto del mismo), sino "intestino, en el sentido de un conducto del aparato digestivo":
"La definición por remisión, cuando se dirige a una entrada que contiene varias acepciones, puede referirse a una sola de ellas. En tal caso se añade al lema del artículo al que se remite un texto que, al modo de una breve glosa, especifica de qué acepción se trata. Este recurso [...] se expresa [...] situando la especificación dentro de un paréntesis encabezado —para simbolizar de qué se trata— por una doble barra vertical, aunque de tamaño menor que la representada."
http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/que-cont...
Gracias por partirte de risa con mi “agree”... la verdad es que lo escribí a bote pronto, sonriendo un poquito, pero al volverlo a leer también me he reído un rato... (aunque yo aquí ya tengo que irme a planchar la oreja, que se hace tardecito...) Supongo que estos juegos de palabras deben ser herencia de Tip y Coll, Astérix y Les Luthiers... vamos, poetas del clasicismo barroco más exacerbado... Un saludo, y gracias una vez más.
Pero para responder a tu pregunta, ya que la haces en serio, imagínate que estas leyendo esto en una publicación, medianamente seria. No hace falta que sea una revista especializada, podría ser el suplemento dominical de cualquier periódico:
"Los científicos estiman que hay más de 1 millón de microbios en la TRIPA, principalmente en los intestinos"
¿Y Por que no en la PANZA?
Efectivamente, es una cuestión de registro (por ejemplo, TRIPA cuando hablas de parches de tambor o de producción industrial de embutidos no es en absoluto coloquial, y también significa "intestino")
¡Gracias a todos por los comentarios!
Cierto que "gut" no es coloquial... y que tripa lo es... (normalmente), pero al decir el DRAE "conducto del aparato digestivo", tampoco me parece incorrecto, "tripa"... ¿Se me escapa algo que no veo? ¿O estoy full of s... como un intestino ciego? (Bromas aparte, lo pregunto en serio...)
1 a (1) : bowels, entrails —usually used in plural"
b : alimentary canal"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/gut
Aquí es (b).
Es decir, que hay que distinguir entre "guts" (informal) y "gut". En singular, tal como se emplea aquí es un término de uso general en medicina: lo diría un médico (y no en plan coloquial). La flora intestinal se llama gut flora, por ejemplo.