Glossary entry

English term or phrase:

off-flavor

Spanish translation:

sabor anormal

Added to glossary by Liliana Galiano
Mar 5, 2010 19:11
14 yrs ago
6 viewers *
English term

off-flavor

English to Spanish Tech/Engineering Food & Drink
Everyone associated the word with a light-induced off-flavor in beer,...

TIA

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

sabor anormal

es cuando existe algún sabor que no debe estar en el producto.
Note from asker:
Creo que por aquí va la cosa. Gracias José.
Peer comment(s):

agree Salloz : off-flavor: abnormal unappetizing flavor. Saunders Comprehensive Veterinary Dictionary, 3 ed. © 2007 Elsevier, Inc.
6 mins
agree Leonardo Lamarche : agree.
20 mins
agree margaret caulfield
2 hrs
agree Emma Ratcliffe
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins

sin sabor

desabrido

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-03-05 19:32:54 GMT)
--------------------------------------------------

¡tienes toda la razón! tengo un intento: pérdida de sabor por descomposición a la luz.
en esta página están explicados los sabores básicos: http://www.carolinabrewmasters.com/examstudy/Offflavors.htm#...
Note from asker:
Gracias Cristina, pero precisamente, está funcionando como sustantivo.
Peer comment(s):

disagree margaret caulfield : "off-flavour" quiere decir que no tiene el sabor que debe. En este caso en concreto, no pierde el sabor, sino gana un sabor que no debe tener./Me temo que no he logrado abrir ninguno de los enlaces que has facilitado.
6 hrs
Something went wrong...
-1
10 mins

off-flavour/flavor

during my 4 years experience working in comparative sensorial analysis I have only seen and heard references to off-flavors. For example, the suggestion of sourness in a beer or the rancid taste of butter. Before its really gone "off" or bad, but has the beginning of the taste…

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-03-05 19:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. I mean off-flavour is the term used in Spanish. Like they use target in advertising, penalty in football and so many other anglicismos like marketing et al.
Peer comment(s):

neutral Salloz : Right; but the translation is English to Spanish.
7 mins
see note.
disagree margaret caulfield : I've just seen your note and I must disagree. After many years in Spain and in the food service industry, I've never heard a Spaniard use this term. / You already have it, loud and clear.
3 hrs
Never mind, dear.
Something went wrong...
+2
2 hrs

mal sabor/sabor desagradable

Espero que te sirva.

Aquí te pongo un contexto en el que yo usaría esta traducción:

Although strains of nonpigmented Pseudomonas produce off-odors and off-flavors on spoiled poultry, initially, they are difficult to find on carcasses and P. putrefaciens (Shewanella putrefaciens) is rarely found.
Peer comment(s):

neutral margaret caulfield : No necesariamente. Quiere decir que no tiene el sabor que debe.
25 mins
¡Claro! Por eso fui específico y puse el contexto en el que yo lo he usado (de un pollo echado a perder por seudomonas). Es una forma de usarlo.
agree Eileen Banks : Yo lo diría así ... when something is off it usually smells and tastes badly.
49 mins
Gracias Eileen.
agree Peter Guest : 'fraid not. It might smell or taste bad. Unless its nose and palate suffers an impediment…
2 hrs
Thanks Peter.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search