Oct 3, 2012 02:01
11 yrs ago
English term

Safes

English to French Other Manufacturing
Hi, I am wondering how to translate the term safes. Used in a series on Safety in the workplace.

Here are some sentences:

"Positive Feedback
Going Beyond the Safes
Next, the cornerstone of behavior-based safety, Positive Feedback, going beyond the safes.
Positive feedback is good, but it can be bad -- and even backfire if it's done the wrong way.

In this episode, we’ll look at feedback.
Specifically, positive feedback that goes beyond just safes."

Thanks for your help!!

Discussion

Didier Fourcot Oct 3, 2012:
Safe as a noun? As there is a plural mark, I assume that "safe" is a noun, as I am pretty sure that in this context it is not a "coffre-fort", I wonder if there is any chance that it could be "la seule sûreté"?
Catherine De Crignis Oct 3, 2012:
Proposition de Gilou pas mal, étant donné la difficulté de rendre l'effet d'écho entre "safes" et "safety". Perso je traduirais plutôt "positive feedback" par "appréciation positive".

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

au-delà des limites de sécurité

...une idée
Peer comment(s):

agree Catherine De Crignis
4 hrs
agree kashew
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

le renforcement positif qui prend des risques

..

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-10-03 08:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

envoyer un renforcement positif peut être dangereux : l'employé ne risque-t-il pas de se reposer sur ses lauriers à partir de là?

Donc dans certains cas, renforcer positivement est prendre un risque.

Et le faire au-delà des cas sûrs ("safes") peut être une stratégie.
Something went wrong...
6 hrs

seuils

Franchissement de seuil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search