Glossary entry

English term or phrase:

trailing edge shoulders, long front slope, or long tails

French translation:

épaulements du front montant, longue pente frontale, ou longues queues

Added to glossary by msimoulin
Nov 13, 2012 17:20
11 yrs ago
2 viewers *
English term

trailing edge shoulders, long front slope, or long tails

English to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Reading and explaining a chart
I am translating a user manual, and here the writer is explaining how to read a chart (a chromatograph.) The audience is very technical and specialized.

The chart has lots of peaks and valleyes, and the peaks are sometimes broken.
I know that it has PEAKS (=pics), but I don't know the equivalent for the rest of the sentence.

A literal translation could be "épaules trainantes sur les bords, longue pente avant, ou longues queues", but this sounds more like the description for an animal!
I haven't found anything in either dictionnaries, or the web.
Any help would be appreciated!
Thank you for your help.

Discussion

orgogozo Nov 13, 2012:
Pistes ? "shoulders" pourrait correpondre à "épaulements" du tracé
"slope" = "pente" du tracé
"tails" = "queues" (comme dans une distillation)
SGDG

Proposed translations

18 hrs
Selected

épaulements du front montant, longue pente frontale, ou longues queues

Ref:
http://jbbeach.com/files/Chemstation/Understanding_Chemstati...
http://www.chem.agilent.com/Library/usermanuals/Public/G2070...

trailing edge shoulders
Shoulder (front, rear)
Shoulders occur when two peaks elute so close together that no valley exists
between them, and they are unresolved. Shoulders may occur on the leading
edge (front) of the peak, or on the trailing edge (rear) of the peak. When
shoulders are detected, they may be integrated either by tangent skim or by
drop-lines.

Épaulements (avant, arrière)
Les épaulements apparaissent quand deux pics sont si proches qu'il n'existe
plus de vallée entre eux, ils ne sont donc pas résolus. Les épaulements peuvent
apparaître sur le front montant (avant) du pic ou sur le front descendant (traîne)
du pic. Lors de la détection d'épaulement, il est possible de les intégrer par
intégration tangentielle ou projection sur la ligne de base.

Donc épaulements du front montant

Long front slope:
In Figure Peak Width Calculation, the total area, A, is the sum of the areas a1,
a2, a3 and a4. Fs is the front slope at the inflection point, Rs is the rear slope
at the inflection point. If either inflection point is not found, the peak width is
defined as:
Width = Adjusted area / Adjusted height

Sur la figure Calcul des largeurs de pics, l'aire totale, A, est la somme des aires
a1, a2, a3 et a4. Fs est la pente frontale au point d'inflexion, Rs est la pente de
traîne au point d'inflexion. Si l'un ou l'autre point d'inflexion est introuvable,
la largeur de pic est définie par :
Largeur = Aire ajustée/Hauteur ajustée

Donc longue pente frontale


Longue queue

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2012-11-20 17:54:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci chère collègue ! Heureux d'avoir été util.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I really appreciate the complete explanation!"
1 hr

épaulement de traînée, long font montant, longue traînée

Glossaire Agilent repris par pas mal d'autres en chromatographie, dans un chromatogramme:
peak->pic
trailing edge->traînée
shoulder->épaulement
Front edge ou front slope->front montant
valley->vallée

On peut aussi utiliser "front descendant" quand le pic est à peu près symétrique, mais 'il descend plus lentement qu'il est monté (élution lente, co-élution) c'est plutôt une "traînée"


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour6 minutes (2012-11-14 17:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

C'est toujours un plaisir d'aider les collègues, merci pour ce soutien
Note from asker:
Merci beaucoup Didier. En fait vos références m'ont beaucoup aidé, car je n'avais pas beaucoup plus de détails que cela. Je trouve ces commentaires vraiment rudes and inappropriés. Merci de votre aide.
Peer comment(s):

disagree PLR TRADUZIO (X) : Pardon, mais "slope" = pente, "tail" = queue; cooment peux tu traduire "trailing edge" comme "tails" qui, de plus, est au pluriel ? Et tu mets "5" ????
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search