Apr 7, 2022 08:32
2 yrs ago
36 viewers *
English term

Table of Contents

English to Russian Tech/Engineering IT (Information Technology)
How do I say "Table of Contents" in Russian?
It will be used in the beginning of the manual.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mikhail Kropotov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 min
Selected

Содержание

n/a
Peer comment(s):

agree Pavel Nikishov
2 mins
agree Julia Skorohod
6 mins
neutral Dmytro Nazarenko : Это Contents
7 mins
agree Yana Anufriyeva
1 day 2 hrs
agree Erzsébet Czopyk
1 day 3 hrs
agree Mohamed Elbaz : Mohamed Elbaz
2 days 15 hrs
agree Anton Chivchalov
28 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for you help!"
-2
1 min

оглавление

Так.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-04-07 08:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://support.microsoft.com/ru-ru/office/вставка-осодержим...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2022-04-07 09:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

Я действую по простому принципу: contents - содержание, table of contents - оглавление. В немецком ситуация аналогичная - Inhalt и Inhaltsverzeichnis.
Note from asker:
Thank you so much for you help!
Peer comment(s):

disagree Pavel Nikishov : Это для книг, разделенных на главы. MS использует оба варианта, не факт, что тут речь идет об MS Office
2 mins
Это терминология Microsoft.
neutral LangMediator : Судя по контексту и еще одному вопросу этого автора, речь идет о руководстве пользователя для техники (возможно, монитора). Среди такого рода текстов встречаются оба предложенных варианта, причем в различных комбинациях с "contents" и "table of contents".
9 hrs
disagree Mohamed Elbaz : Мы должны различать пакет Office и Microsoft, а также Adobe, потому что они различаются в зависимости от контента, который вы будете делать, а также от роли в бизнесе.
2 days 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search