Apr 24, 2020 16:37
4 yrs ago
33 viewers *
German term

QUEREINSTEIGER

German to French Art/Literary Linguistics Lehrermangel in den Schulen
Für eine Prüfungsvorbereitung ist eine der Aufgaben die Übersetzung einer Passage eines Artikels der Zeitung "Die Zeit". Der Artikel handelt über den Lehrermangel an den Schulen.

Ich suche hierzu die meist passende Übersetzung zu dem Wort "QUEREINSTEIGER". In dem Text ist auch Sprache von "SEITENEINSTEIGER", doch beide Begriffe haben nicht die gleichen Ergebnisse, hinsichtlich der Übersetzung.

Discussion

Schtroumpf Apr 25, 2020:
Reconversion C'est bien aussi ! Quelque chose comme "venu à l'enseignement par reconversion professionnelle" peut-être ? On reste Quereinsteiger toute sa vie faute du diplôme prévu, mais on ne reste pas "en reconversion" plus de temps qu'il ne faut pour "attraper le métier", comme on dit.
Helga Lemiere Apr 24, 2020:
Quereinsteiger vs Seiteneinsteiger/Pons Quereinsteiger - personne en reconversion professionnelle,
personne qui vient d'un autre secteur professionnel
Seiteneinsteiger - personne qui «brûle» les étapes d’une formation
Renate Radziwill-Rall Apr 24, 2020:
Sogar IATE bietet nichts an. Ich würde es umschreiben mit "... ayant changé de cap ...", "changement d'orientation"...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

personnes issues de formations/cursus autres (etc.)

Bonne question ! Puisque le terme allemand n'a pas son équivalent en français et qu'il faudra développer l'idée d'une manière ou d'une autre.

"Dans l’enseignement public, l’école ne fonctionnerait plus sans les «Quereinsteiger», comme on appelle ces enseignants *issus d’autres professions*. A Berlin, de véritables castings sont organisés dans les écoles: les candidats à un poste – présélectionnés par les autorités – ont dix minutes pour se présenter face à un parterre de directeurs d’établissement aux abois qui font leur choix. Seule condition: être titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur dans une matière enseignée. Les meilleurs profils, très prisés, seront formés en alternance pendant quatre années..."

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2020-04-25 08:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Eva, ich habe den Artikel nicht vor Augen, aber ist es nicht so, dass das Kriterium für die Einstellung von Lehrpersonal wirklich die Ausbildung ist? Wenn jemand fertig auf Lehrer studiert hat und zwischendurch sagen wir mal vier Jahre in der Industrie oder bei einer Zeitung arbeitet, ist er m.E. deshalb noch kein Quereinsteiger, sondern könnte im Anschluss direkt übernommen werden. Je nach Vorschriften, die ich nicht kenne...
Note from asker:
Vielen Dank für Ihren Beitrag und für den Hinweis. Für die Übersetzung werde ich die folgende Umschreibung wählen: "personne venant d'un autre secteur professionnelle". Ich glaube, es ist die meist Umfassende.
Hallo nochmal, der Artikel auf den ich mich beziehe " Wer unterrichtet unsere Kinder", bezieht sich ganz spezifisch auf die Quereinsteiger an den deutschen Schulen. Die klassische Lehrerausbildung ist dabei nicht das Kriterium, doch viele können ähnliche Ausbildungen vorweisen. Gesucht wird dabei eine Lösung für den reellen Lehrermangel landesweit. Vielen Dank nochmals.
Peer comment(s):

agree laurgi : Dans un autre contexte j'avais proposé "profil atypique" mais ici c'est très lié à la crise des vocations et donc ça n'aurait pas convenu.
3 days 13 hrs
Merci Laurgi ! En tout cas, ça ajoute une possibilité précieuse !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für alle Beiträge!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search