Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
active TB drug safety monitoring and management
Russian translation:
активный мониторинг и обеспечение безопасности противотуберкулезных препаратов
Added to glossary by
Natalie
Aug 20, 2019 11:13
4 yrs ago
3 viewers *
English term
active TB drug safety monitoring and management
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
aDSM
Относится к мониторингу безопасности новых противотуберкулезных препаратов и режимов.
Встречаемые варианты перевода:
активный мониторинг и управление безопасностью ЛС (но страдает грамматика)
активный мониторинг и менеджмент безопасности ЛС (в данном контексте менеджмент, по-моему, практически не используется)
активный мониторинг и контроль безопасности ЛС (уход от оригинала)
Ваши предложения?
Встречаемые варианты перевода:
активный мониторинг и управление безопасностью ЛС (но страдает грамматика)
активный мониторинг и менеджмент безопасности ЛС (в данном контексте менеджмент, по-моему, практически не используется)
активный мониторинг и контроль безопасности ЛС (уход от оригинала)
Ваши предложения?
Change log
Aug 30, 2019 07:20: Natalie Created KOG entry
Proposed translations
+2
48 mins
Selected
Активный мониторинг и управление безопасностью противотуберкулёзных препаратов
Такое определение содержится в официальных документах ВОЗ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-20 12:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/273678/9789...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-20 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
стр 28
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-20 12:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/273678/9789...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-20 12:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
стр 28
Note from asker:
Учитывая вот этот абзац aDSM is used to monitor and manage adverse events in patients who receive a particular medication or treatment regimen and to assess causality. It applies the principles of active pharmacovigilance to the specific needs and context of national TB programmes and is embedded within the patient monitoring function (e.g. cohort monitoring) of TB programmes. The management of patient safety is an inherent part of aDSM, inseparable from its monitoring component, взятый отсюда https://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/treatment/faq_adsm_2016.pdf?ua=1 думаю, что совсем отказываться от компонента management не стоит, так как авторы заостряют внимание на моменте купирования (или ведения) нежелательной реакции. Далее по тексту встречается и упоминание о patient safety management. В наших определениях мониторинга безопасности ЛС из закона об обращении ЛС это не подчеркивается. Поэтому не считаю возможным опустить этот компонент. Заказчик не помог. Так что мониторинг и обеспечение (или все-таки управление?) безопасности ЛС мой вариант на данный момент времени. |
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: С документами ВОЗ проблема в том, что в подавляющей их части отвратительное качество перевода. Вот в этом конкретном случае хорошо бы задуматься, каким же образом можно "управлять безопасностью" лекарственных средств. Переводчик об этом явно не подумал.
18 hrs
|
А как тогда отразить понятие management? Просто проигнорировать это слово и не переводить? На мой взгляд это гораздо хуже, чем написать " управление безопасностью".
|
|
agree |
Oleksandr Mandzhos
: Лучше перевести оба термина. Как вариант: "мониторинг и обеспечение безопасности"
20 hrs
|
agree |
Dmitriy Gromov
: Можно было бы узнать у заказчика, что важнее -- адекватность перевода или близость к официально утвержденной терминологии.
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
мониторинг и контроль безопасности
менежмент и управление тут не подходят
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: А чем мониторинг по сути отличается от контроля?
4 mins
|
По сути ничем, они дали 2 термина, я дал 2. Не учел, что можно и сократить до мониторнга.
|
+1
40 mins
активный мониторинг безопасности противотуберкулезных препаратов (aDSM)
Англ. определение:
The term "active TB drug-safety monitoring and management" (abbreviated as aDSM) describes a new TB programme component to provide for the active and systematic clinical and laboratory assessment of patients on treatment for XDR-TB, or with new TB drugs or novel MDR-TB regimens to detect, manage and report suspected or confirmed drug toxicities.
https://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/treat...
Если по-русски полностью:
Аctive TB drug safety monitoring and management (aDSM) = «активное и систематическое клиническое и лабораторное обследование больных, находящихся на лечении новыми противотуберкулезными препаратами, новыми схемами лечения МЛУ-ТБ или ШЛУ-ТБ, с целью выявления, купирования и отчетности о подозреваемых или подтвержденных случаях лекарственной токсичности» - шикарная презентация есть здесь: https://www.kncvtbc.org/uploaded/2017/06/Session-5-5.1-WHO-M...
Но это, разумеется, очень длинно. А если покороче, то, с моей точки зрения, в русском варианте вполне достаточно просто "мониторинга безопасности" (безо всякого "менеджмента" или "контроля"). Лично я бы написала "активный мониторинг безопасности противотуберкулезных препаратов (aDSM)" (что касается "мониторинга безопасности ЛС", то это как раз весьма распространенное стандартное выражение).
The term "active TB drug-safety monitoring and management" (abbreviated as aDSM) describes a new TB programme component to provide for the active and systematic clinical and laboratory assessment of patients on treatment for XDR-TB, or with new TB drugs or novel MDR-TB regimens to detect, manage and report suspected or confirmed drug toxicities.
https://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/treat...
Если по-русски полностью:
Аctive TB drug safety monitoring and management (aDSM) = «активное и систематическое клиническое и лабораторное обследование больных, находящихся на лечении новыми противотуберкулезными препаратами, новыми схемами лечения МЛУ-ТБ или ШЛУ-ТБ, с целью выявления, купирования и отчетности о подозреваемых или подтвержденных случаях лекарственной токсичности» - шикарная презентация есть здесь: https://www.kncvtbc.org/uploaded/2017/06/Session-5-5.1-WHO-M...
Но это, разумеется, очень длинно. А если покороче, то, с моей точки зрения, в русском варианте вполне достаточно просто "мониторинга безопасности" (безо всякого "менеджмента" или "контроля"). Лично я бы написала "активный мониторинг безопасности противотуберкулезных препаратов (aDSM)" (что касается "мониторинга безопасности ЛС", то это как раз весьма распространенное стандартное выражение).
Note from asker:
Учитывая вот этот абзац aDSM is used to monitor and manage adverse events in patients who receive a particular medication or treatment regimen and to assess causality. It applies the principles of active pharmacovigilance to the specific needs and context of national TB programmes and is embedded within the patient monitoring function (e.g. cohort monitoring) of TB programmes. The management of patient safety is an inherent part of aDSM, inseparable from its monitoring component, взятый отсюда https://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/treatment/faq_adsm_2016.pdf?ua=1 думаю, что совсем отказываться от компонента management не стоит, так как авторы заостряют внимание на моменте купирования (или ведения) нежелательной реакции. Далее по тексту встречается и упоминание о patient safety management. В наших определениях мониторинга безопасности ЛС из закона об обращении ЛС это не подчеркивается. Поэтому не считаю возможным опустить этот компонент. Заказчик не помог. Так что мониторинг и обеспечение (или все-таки управление?) безопасности ЛС мой вариант на данный момент времени. |
Discussion
The term "active TB drug-safety monitoring and management" (abbreviated as aDSM) describes a new TB programme component to provide for the active and systematic clinical and laboratory assessment of patients on treatment for XDR-TB, or with new TB drugs or novel MDR-TB regimens to detect, manage and report suspected or confirmed drug toxicities.
https://www.who.int/tb/areas-of-work/drug-resistant-tb/treat...
То есть, имеется в виду ровным счетом то, что подразумевает соответствующий русский термин, а единственное различие состоит в упоминании конкретных видов противотуберкулезного лечения.
Кстати, Александр, "обеспечение" вместо "управления" в этом контексте подходит неизмеримо лучше, хотя, если разобраться, органы фармаконадзора не занимаются _обеспечением_ безапасности ЛС как таковым; они лишь проводят оргработу, собирают информацию, которую передают затем разработчикам и производителям ЛС, а уже те как раз и отвечают за обеспечение безопасности.
Кстати, нашел перевод своего варианта в очень близком контексте:
"Проводится мониторинг и обеспечение безопасности противотуберкулезных препаратов" -
https://www.kncvtbc.org/uploaded/2019/05/Session-5-Group-1-M...
В любом случае выбор остается за Elein1707...
Переводить следует не "варианты", а то, что понимается под термином (тем более использовать соответствующий стандартный термин, если он существует, как это имеет место быть в данном конкретном случае).
Однако применительно к лекарственным средствам выражение "управление безопасностью" теряет смысл и не применяется, в чем легко убедиться:
"управление безопасностью" - 780 000 hits https://tinyurl.com/y6prj56d
"управление безопасностью лекарственных средств" - 2 hits https://tinyurl.com/y6bsfoe3
В то же время:
"мониторинг безопасности лекарственных средств" - 11 600 hits https://tinyurl.com/y4qr3ajc
Фармаконадзор, или мониторинг безопасности лекарственных средств - это наука и деятельность, направленные на выявление, оценку и предупреждение нежелательных реакций (НР) или любых других возможных проблем, связанных с лекарственными препаратами.
http://drugsafety.ru/presentation_22052017