May 28, 2017 15:21
6 yrs ago
6 viewers *
English term

one step closer toward

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Mil gracias

The University’s graduate program offerings offer cutting-edge, quality education with career and professional development opportunities in in-demand industries and opportunities for students to further explore their passion or get them one step closer toward continuing their education in a doctoral program.

Los programas de posgrado de la Universidad imparten una educación de vanguardia de gran calidad que ofrece oportunidades de desarrollo profesional en industrias de alta demanda, así como oportunidades para que los estudiantes exploren su pasión y logren dar un paso más hacia la continuación de su educación en un programa de doctorado.

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

(logren dar) un paso más hacia

Tu propia traducción me parece perfecta.

Solemos decir "dar un paso hacia la paz", "dar un paso hacia la libertad", "dar un paso hacia la igualdad", y no es necesario añadir "adelante" ni "más cerca", ya que al usar "hacia" ya estamos dejando claro que nos estamos acercando al objetivo. Además, me gusta que la traducción no sea tan literal, y me parece que suena muy natural decir "un paso más hacia...".

También me parece que el uso de "lograr" es muy acertado, al mencionar "oportunidades" en la misma oración.
Peer comment(s):

agree Marcelo González
12 hrs
Muchas gracias, Marcelo.
agree Mónica Algazi
13 hrs
Muchas gracias, Mónica.
agree Sally Barclay
17 hrs
Muchas gracias, Sally.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

un paso mas cerca de.....

That is what we would say in Spain
Something went wrong...
+1
40 mins

un paso adelante hacia

México, un paso adelante hacia la construcción democrática.
http://www.sipaz.org/analisis-mexico-un-paso-adelante-hacia-...
Peer comment(s):

agree Domingo Trassens : I prefer this option that remarks "hacia".
2 hrs
Something went wrong...
6 hrs

se acerquen un paso más hacia...

O para enfatizar el sentido progresivo de la acción:

... se vayan acercando paso a paso al logro del doctorado en la continua senda de su educación...

(Un poco más libre, pero creo que es válido...)

La verdad es que no creo que se "acerquen hacia", sino que se acercan a su "doctorado", pasito a pasito en su programa... En dirección hacia el logro del doctorado...

"Estudiante no hay programa, se hace programa al estudiar,
al estudiar se hace programa, y al volver la vista atrás...
se ve a la apartada senda... que vas a tener que volver a estudiar..."

(Uy, uy, uy, mejor no sigo "plagiando" con mis ripios al gran maestro, Don Antonio... ;-)

Saludos cordiales y divertidos... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search