Glossary entry

Spanish term or phrase:

se agota la colaboración

English translation:

Patient is no longer cooperative.

Added to glossary by Lavinia Pirlog
Feb 27, 2017 13:20
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

se agota la colaboración

Spanish to English Other Medical (general) OPHTALMOLOGY
ENVAINAMIENTO DE VASOS.
SE HA RESUELTO EDEMA MACULAR.
SEGUIR IGUAL TRATAMIENTO.
EL PROXIMO DÍA, LO PRIMERO HACER AGF.
NO TOMO AV PORQ PREFIERO VALORACIÓN OBJETIVA POR PRUEBAS (SE AGOTA LA COLABORACIÓN).

Discussion

Muriel Vasconcellos Feb 27, 2017:
compliance We had a recent discussion here on KudoZ about "adhesión" - in which several colleagues commented that 'compliance' is falling out of favor in preference to 'adherence to treatment'. 'Compliance' does have a sort of do-as-I-say tone to it.
Martin Harvey Feb 27, 2017:
Patient becoming non-compliant It would mean the same, wouldn't it? Given that compliance is so commonly used in medical reports.
Eileen Brophy Feb 27, 2017:
Post it Robert I agree
Robert Forstag Feb 27, 2017:
"Patient is no longer cooperative" It looks like this is the meaning. I do not know what "AV" means, but it sounds like the point is that the physician wants to conduct an objective test to obtain the needed data, rather than rely on the self-report of a patient who has proven to be uncooperative.

Proposed translations

+7
1 hr
Spanish term (edited): Se agota la colaboración.
Selected

Patient is no longer cooperative.

Seems to be the meaning, as I indicated more than half an hour ago in my comment.
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy : Excellent
1 hr
Thank you, Eileen.
agree Lucy Breen : Or "no longer compliant" as well
8 hrs
Except that "compliant"/"compliance" seems to have fallen out of favor among those who decide what is and is not acceptable terminology in medical and healthcare texts. See Muriel's comment in the discussion. Thanks for the "agree." :)
agree Muriel Vasconcellos : I like 'cooperative'. See my comment above on 'compliant'/'compliance'.
8 hrs
Right. I definitely am clear that "compliant"/"compliance" is no longer considered kosher in medical texts. Thanks. :)
agree Charles Davis : "Cooperative" is a very good word choice here. (I would bet that many doctors carry on regardless using "compliant", at least among themselves when no one else is listening.)
12 hrs
Thank you, Charles. (I hear tell that "adhere" is beginning to fall out of favor and thart "embrace the treatment plan" is now being used, at least among the more forward-thinking types.)
agree Martin Harvey
20 hrs
Thank you, Martin.
agree liz askew : colaborativo/a usually translates as "cooperative"
1 day 3 hrs
agree Amy Merrill
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all."
-1
38 mins

compliance wears out

My take... assuming that colaboración means compliance to treatment...
Peer comment(s):

disagree Eileen Brophy : You can't use "wears out" in this context
2 hrs
yes,you're right
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search