Glossary entry

English term or phrase:

outsourcing

Arabic translation:

اسـتيراد العمالة أو تصدير الوظائف

Added to glossary by Fuad Yahya
Jan 27, 2004 05:02
20 yrs ago
26 viewers *
English term
Change log

Jun 15, 2005 05:40: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

توريد العمالة أو تصدير الوظائف

Jobs are exported; service (or work) is outsourced.

The sentence you cited is part of the tilte of an article that can be found here:

http://www.iht.com/articles/126616.html

The full titel is "Bob Herbert: Outsourcing jobs is a threat to the U.S. economy." If quoted correctly, then Bob Herbert was being sloppy with the English Language. There are at least two problems with the use of "outsourcing" here:

1. Jobs are exported, not outsourced. Services are outsourced. For example, a hospital may decide to outsource its housekeeping service rather than employ a whole housekeeping department. The housekeeping staff would work directly for a housekeeping company, but would do the work at the hospital. When this happens, we speak of the service (housekeeping) as having been outsourced, not the jobs.

2. The topic is not outsourcing at all. It is off-shore outsourcing. In fact, this is clear from the article itself, which is about a conference entitled "Off-shore Outsourcing: Making the Journey Work for Your Corporation." Otherwise, it would not make any difference to the national economy. If the workers doing the outsourced work were from the same country, the outsourcing would not in any way affect the number of people employed, except that, if done right, it may help reduce the bureaucratic overhead, or what we call الترهل الإداري. But if the jobs are exported (and this is the correct term to use) the national unemployment rate would be affected. So Bob Herbert should have said one of two things:

1. "Off-shore outsourcing is a threat to the U.S. economy."

2. "Exporting jobs is a threat to the U.S. economy."

The first is called توريد العمالة

The second is called تصدير الوظائف

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-27 07:53:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Correction:

اسـتيراد العمالة أو تصدير الوظائف

I apologize for the error.
Peer comment(s):

agree Saleh Ayyub
20 mins
agree Awad Balaish
38 mins
agree Zuhair Mustafa : استيراد العمالة أمر مختلف تماماً. لذلك أقترح أن تكون الترجمة هي "موردو الخدمات" حيث ان موردي الخدمات يقدمون هذه الخدمات للشركات التي تطلب ذلك لكنهم لا يقدمون عمالة، مثل شركات البرمجيات والمترجمين والمحامين الخ
9 hrs
رأي صائب
agree Alaa AHMED : توظيف الأجانب (في هذا السياق )
1 day 1 hr
القصد هو التعاقد على التنفيذ مع شركات أجنبية
agree Abdelazim Abdelazim : تصدير الوظائف
1 day 12 hrs
agree Mueen Issa
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
25 mins

الوظائف الخارجية

الوظائف المعروضة من مصارد غير أمريكية
Something went wrong...
+1
29 mins

استخدام مقاول خارجي

تنفيذ الأعمال بمقاولين خارجيين يمثل تهديداً للاقتصاد الأمريكي


It is a tricky words that needs more than one word to be translated

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-27 05:35:21 (GMT)
--------------------------------------------------

وهذا الشيء يحدث كثيرا جدا في صناعة البرمجيات حيث تستخدم الشركات الأمريكية الشركات الهندية كمقاوليين خارجيين لتنفيذ مشروعاتها بالكامل نيابة عنها لرخص الايدي العاملة وبالتالي تزداد البطالة في سوق العمل الأمريكي ناهيك عن المشكلات الاخرى
Peer comment(s):

agree H K H ALBULUSHI
6 days
Something went wrong...
+4
2 hrs

التعاقد الخارجي

This is relatively a new concept that has not entered Arabic dictionaries. So, in the absence of a reference body, translators feel free to coin their own equivalents. The word means two different things:

1- To obtain (goods, services) by contract from an outside supplier, and

2- To contract (work) out. For example (You may choose to outsource this function to another company or do it yourself).

Any term that seeks to represent the English origin, should then bear the two meanings together. Therefore, I think the term (التعاقد الخارجي) is a proper one.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-01-27 07:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

This term has been translated before. You can look it up in this site. I have only copied and pasted a previous contribution which was chosen as most appropriate at the time.
Peer comment(s):

agree Musab Hayatli
1 hr
Thanks Musab
agree Ouadoud
3 hrs
Thanks Ouadoud
agree sousou
7 hrs
Thanks sousou
agree Sayed Darwish : أفضل ترجمة حتى الآن
1474 days
Something went wrong...
+2
5 hrs

this term was answered before on the forum, refer to the following links

Peer comment(s):

agree Sami Khamou
2 hrs
thank you
agree Nabil Baradey : That's what I said in my answer above. Thanks
10 hrs
I thought I'd put the links for additional help
Something went wrong...
3 days 6 hrs

منح الوظائف لموردين خارجيين

هذا ماتفعله شركات كثيرة في الوات الحالي
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search