Glossary entry (derived from question below)
Spanish term
incrementar
I'm having a doubt with the following text. I know that "incrementar en" is "increase by", but is there any possibility it could be "increase to" (because the 23,000 euro increase seems too high for the context). TIA!
Con respecto a XXX, una vez analizando la situación legal, vimos que la deuda era superior a lo que nos habían indicado la anterior Junta Directiva, se incrementó en 23.037,69€ debido a las costas legales, y por otro lado la anterior Junta Directiva llevaba mas de un año sin realizar ningún pago a XXX.
4 +4 | increase by | acetran |
Mar 3, 2016 14:20: acetran Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...