Glossary entry

English term or phrase:

perception

Turkish translation:

(yoğunluk) algısını

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-10-04 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 1, 2015 02:16
8 yrs ago
English term

perception

Non-PRO English to Turkish Medical Medical (general) Test piece
Postural changes or abrupt movement could alter the perception of stimulation intensity and cause patients to fall or lose control of equipment or vehicles, injure others, or bring injury upon themselves.

Sorum şu ALGILANMASINA mı ALGILAMASINA MI..
Selam,
Aziz
Change log

Oct 1, 2015 11:41: Kim Metzger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Selçuk Dilşen, Tuncay Kurt, Kim Metzger

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mediko06 Oct 1, 2015:
Bence cümleniz gayet iyi, hiç değiştirmeyin.
Aziz Kural (asker) Oct 1, 2015:
Şöyle çevimişim:
Postural değişiklikler veya ani hareketler, stimulasyon intensitesinin algılanmasını değiştirebilir ve hastaların düşmelerine, araç veya ekipmanın kontrolünü kaybetmelerine, başkalarını veya kendi kendilerini yaralamalarına neden olabilir.
Stimulasyon intensitesi algılaması mı daha uygun???

Proposed translations

5 hrs
Selected

(yoğunluk) algısını

Postural değişiklikler ve ani hareket (yoğunluk) algısını değiştirerek ... sorunlara neden olabilir demek istiyor.
Bir başka deyişle, yoğunluk algısını kaybedenlerde ... sorunlar ortaya çıkabilir diyor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
1 hr

algılamasını

Uygun olur.
Something went wrong...
3 hrs

Algı, algılama

Güdüleme yoğunluğunun algısını değiştirebilir..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search