Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crossover credit
Portuguese translation:
(obrigação) com classificação de crédito dividida
Added to glossary by
Ivana de Sousa Santos
Jul 7, 2014 10:26
9 yrs ago
2 viewers *
English term
crossover credit
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Definition
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.
Não encontro o termo em português (de Portugal)
Obrigada desde já
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.
Não encontro o termo em português (de Portugal)
Obrigada desde já
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
(obrigação) com classificação de crédito dividida
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada"
7 mins
crédito (ou obrigação ou título) [do tipo] "crossover"
crossover credit
Save to Favorites
Definition
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.
Read more: http://www.investorwords.com/16307/crossover_credit.html#ixz...
Save to Favorites
Definition
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.
Read more: http://www.investorwords.com/16307/crossover_credit.html#ixz...
+1
2 hrs
títulos de crédito/obrigações de qualidade/risco intermédio (5B)
Julgo que:
- o "credit(s)" refere-se a "títulos de crédito/obrigações" ("bonds" como referido no ínicio da frase"
- "crossover" refere-se ao facto de serem classificados/terem "rating" numa posição intermédia (normalmente entre "junk bonds" e "investment bonds")
- em muitos casos "crossover" não aparece traduzido: "obrigações crossover";
- pode também optar pelas seguintes traduções: "obrigações de risco intermédio", "obrigações com notação/rating intermédio", etc.
- o (5B) é a classificação atribuida a estas "obrigações crossover"
- Na sua essência, as sugestões da Teresa Borges e do Salvador Scofano também estão certas.
- o "credit(s)" refere-se a "títulos de crédito/obrigações" ("bonds" como referido no ínicio da frase"
- "crossover" refere-se ao facto de serem classificados/terem "rating" numa posição intermédia (normalmente entre "junk bonds" e "investment bonds")
- em muitos casos "crossover" não aparece traduzido: "obrigações crossover";
- pode também optar pelas seguintes traduções: "obrigações de risco intermédio", "obrigações com notação/rating intermédio", etc.
- o (5B) é a classificação atribuida a estas "obrigações crossover"
- Na sua essência, as sugestões da Teresa Borges e do Salvador Scofano também estão certas.
Something went wrong...