Glossary entry

English term or phrase:

crossover credit

Portuguese translation:

(obrigação) com classificação de crédito dividida

Added to glossary by Ivana de Sousa Santos
Jul 7, 2014 10:26
9 yrs ago
2 viewers *
English term

crossover credit

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
Definition
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.

Não encontro o termo em português (de Portugal)

Obrigada desde já

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

(obrigação) com classificação de crédito dividida

Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
8 mins
Obrigada, Claudio!
agree Paulinho Fonseca
2 hrs
Obrigada, Paulinho!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
7 mins

crédito (ou obrigação ou título) [do tipo] "crossover"

crossover credit
Save to Favorites
Definition
A bond that has been assigned a split rating by two rating agencies that places it on the cusp between being an investment grade and non-investment grade. Although crossover credits usually trade at higher yields than investment grade bonds, they are considered to be riskier investments which precludes most banks and institutions from owning them.

Read more: http://www.investorwords.com/16307/crossover_credit.html#ixz...
Something went wrong...
+1
2 hrs

títulos de crédito/obrigações de qualidade/risco intermédio (5B)

Julgo que:
- o "credit(s)" refere-se a "títulos de crédito/obrigações" ("bonds" como referido no ínicio da frase"
- "crossover" refere-se ao facto de serem classificados/terem "rating" numa posição intermédia (normalmente entre "junk bonds" e "investment bonds")
- em muitos casos "crossover" não aparece traduzido: "obrigações crossover";
- pode também optar pelas seguintes traduções: "obrigações de risco intermédio", "obrigações com notação/rating intermédio", etc.
- o (5B) é a classificação atribuida a estas "obrigações crossover"
- Na sua essência, as sugestões da Teresa Borges e do Salvador Scofano também estão certas.
Peer comment(s):

agree Florbela Marques
3196 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search