Jun 3, 2014 20:06
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Un processus de gestion inchangé comme repère dans des marchés volatils

French to German Bus/Financial Investment / Securities
Wie würdet ihr diese Überschrift übersetzen? Es geht um einen Vermögensverwalter, der diszipliniert an seinem seinem Ansatz festhält, ohne sich durch kurzfristige Entwicklungen beeinflussen zu lassen. Vorläufige Lösung:

"Ein konstanter Anlageprozess als fester Anker in volatilen Märkten"

Bessere Ideen?

Discussion

Rita Utt Jun 6, 2014:
Fels und Anker ja, Schlüssel weniger.
Giselle Chaumien Jun 4, 2014:
Abgesehen davon ... heißt es nicht "in" Märkten, auch wenn das die Journalisten inzwischen übernommen hat. Korrekt ist: auf Märkten. :-)
Giselle Chaumien Jun 4, 2014:
Sinn m.E. verfälscht repère ist für mich in keinem Fall "Schlüssel zu", denn Letzteres impliziert einen Lösungsweg, eine Ressource, ein Mittel, was mit repère nicht gegeben ist. Mit repère meint der Verfasser einen Eckpunkt, an dem man sich orientieren kann. Und diszipliniert für inchangé? Klingt mir - sorry - zu typisch deutsch ;-) Andreas Vorschlag mit "sich treu bleiben" oder meinen Vorschlag mit "an etw. festhalten" ist da trefflicher. But it's up to you :-)
Andrea Halbritter Jun 4, 2014:
Wenn es das sinngemäß trifft, finde ich das gut formuliert. Das Bild mit dem Schlüssel ist nicht schlecht! Statt Doppelpunkt könnte man vielleicht einen Bindestrich machen.
Olaf Reibedanz (asker) Jun 4, 2014:
Danke euch beiden! Ich hab es nun erstmal so gelöst:

Ein disziplinierter Anlageprozess: der Schlüssel zum Erfolg in volatilen Märkten

Wie findet ihr das?
Andrea Halbritter Jun 3, 2014:
Hallo Olaf, mache dir mehrere Vorschläge, bin gespannt, ob du einen davon gebrauchen kannst...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

mehrere Ideen

1) Formulierung mit sich selbst treu bleiben, z. B.
Auch in .... bleibt sich xxxx selbst treu
xxxxx steht für Treue zu sich selbst - auch in ....
xxxx- die Treue zu sich selbst

2) Bild "Fels in der Brandung" (bin mir aber nicht sicher ob das zu 100 % passt), z.B.:

Wie ein Fels in der Brandung, auch wenn die Märkte....


3) Formulierung mit "immer auf Kurs"/"kommt nicht von seinem Kurs ab"/"hält an seinem Kurs fest"

4) Formulierung mit "eine Linie"

Peer comment(s):

agree Rita Utt : Fels in der Brandung triff genau die Idee von "répère"
2 days 14 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab mich letztlich für folgende Lösung entschieden: "Ein disziplinierter Anlageprozess: der Schlüssel zum Erfolg in volatilen Märkten""
1 hr

schlagzeilengerechter formulieren

XXX (Name) hält an seinem Anlagekonzept fest -
Meilenstein / Eckpunkt auf volatilen Märkten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search