Oct 19, 2013 08:43
10 yrs ago
German term

wieder

German to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial Станок с ЧПУ
Das Werkzeug wird abgelegt und fährt ohne Werkzeug wieder zurück.

Нужно ли здесь это слово?

Discussion

Larissa Ershova Oct 19, 2013:
C Андреем... В подобных формулировках отказываюсь от этого элемента.
Andrej Oct 19, 2013:
Эти постоянные "видер" вообще не надо переводить. В немецком просто принято так писать, а на русском нет. На русском глупо писать "открутите гайку, а затем снова закрутите ее". Однако по-немецки это стандартная конструкция, что не значит, что мы должны перетаскивать ее в русский.

Proposed translations

21 hrs
Selected

снова

Это слово (wieder) как бы подчеркивает многократность подобных перемещений. В данном случае переводить целесообразно.

Das Werkzeug wird abgelegt und der Zubringerschlitten fährt ohne Werkzeug wieder zurück.

Инструмент укладывается, и загрузочная каретка движется без инструмента снова обратно.



Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо!"
15 mins

man kann es schreiben, muss man aber nicht

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search