Glossary entry

German term or phrase:

Wartung

Russian translation:

регламентные работы

Added to glossary by Feinstein
Jul 23, 2013 11:34
10 yrs ago
2 viewers *
German term

Wartung

German to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
Wartung vs. Instandhaltung

Как красиво и в соответствии с промышленными стандартами передать разницу, когда они в одном тексте, да еще и вынесены в названия разных разделов? Не вполне удается соотнести терминологию DIN 31051 и ГОСТ 18322-78.

Здесь это точно не "ТО/текущий ремонт" (не Instandsetzung), например:
Instandhaltung (Wartung einschliesslich Reinigung und Störungsbeseitigung).

Технический уход/техническое обслуживание? Масло масленое, по ГОСТу и БСЭ это синонимы. Поддержание в исправном состоянии? (Уже предлагалось здесь на подобный вопрос.) Возможно, но в стандартах такого я не вижу, а Instandhaltung — понятие стандартизованное.
References
Wiki
Change log

Jul 26, 2013 19:56: Feinstein Created KOG entry

Discussion

Nelli Chernitska Jul 24, 2013:
ГОСТ Если ГОСТ пишет регламентные, то все возражения снимаются. Мой вариант "профилактические", возможно, разговорного свойства, восходит к тем временам, когда были здоровенные ВЦ с ламповыми ЭВМ. Был очень в ходу. Раз в месяц для пользователей закрывался доступ на день, раз в полгода на больший период. Работал только дежурный персонал.
Denys Dömin (asker) Jul 23, 2013:
Снова DIN... Уже "тепло", почти "горячо". Als Wartung werden gemäß DIN 31051 (Stand 2003) Maßnahmen zur Verzögerung des Abbaus des vorhandenen Abnutzungsvorrates der Betrachtungseinheit verstanden. Sie wird während der Nutzung eines Objekts angewandt. Die Wartung wird nach technischen Regeln oder einer Herstellervorschrift durchgeführt (zum Beispiel nach einer bestimmten Laufleistung oder Zeitdauer). Damit wird im Rahmen der Kaufentscheidung bereits der Umfang der Wartung (und damit deren Kosten) festgelegt. Zu unterscheiden ist die Instandhaltung, die in Art und Umfang vom Betreiber/ Instandhalter nach seinen Vorgaben gestaltet werden kann.

Смотрим ГОСТ:
"Регламентированное техническое обслуживание. Техническое обслуживание, предусмотренное в нормативно-технической или эксплуатационной документации и выполняемое с периодичностью и в объеме, установленными в ней, независимо от технического состояния изделия в момент начала технического обслуживания".

Вроде похоже...

Вот еще любопытное чтиво, по поводу мнимой и истинной иерархии понятий :)
(стр. 30 и далее)
http://books.google.com.ua/books?id=QupEtCwc0IoC&printsec=fr...
Roman Levko Jul 23, 2013:
В целях дискусии предложу термин "Регламентное обслуживание": ср.
Регламентное обслуживание - для оборудования, с предусмотренными режимами и регламентами обслуживания, изначально предполагающего регулярное применение соответствующих мер по поддержанию работоспособности, такой вид обслуживания дает самый высокий процент готовности оборудования, но он и самый дорогой, поскольку реальное состояние оборудования может и не требовать ремонта (Статья из Википедии о ТОиР).

Пример из немецкой статьи в Википедии для Instandhaltung: Heute haben Wartungs- und Instandhaltungskonzepte primär die Aufgabe, eine möglichst hohe technische Verfügbarkeit der Anlage zu gewährleisten. Immer mehr Unternehmen kommen von der veralteten Ansicht ab, dass die Instandhaltung nur ein notwendiges Übel oder lediglich ein Kostenverursacher sei.
Sybille Brückner Jul 23, 2013:
Я бы сказала Wartung - выше (более выкоко) в иерархии понятий - это техническое обслуживание.
Оно включает в себя другие понятия:
Inspektion, (инспекцию)
Instandsetzung, (ремонт)
Verbesserung???? (oder Ausbesserung???) (улучшение??? или починку/исправление???).
А Instandhaltung - это собержание в исправности/поддерживание в исправном состоянии.


Denys Dömin (asker) Jul 23, 2013:
См. DIN Die DIN-Norm DIN 31051 strukturiert die Instandhaltung in die vier Grundmaßnahmen

Wartung,
Inspektion,
Instandsetzung,
Verbesserung.

Ремонт, мне кажется, попадает в категорию "Instandsetzung". Стандарт не о профилактическом ремонте, он о системе техобслуживания, включающей в себя, в частности, "Wartung" и "Instandsetzung". Тем более, в переводимом тексте I. явно выше в иерархии понятий, чем W. (см. пример). Кроме того, нашел там два отдельных режима: Wartungsbetrieb/Instandhaltungsbetrieb, описание скудное, описывается техобслуживание в широком понимании.

Судя по всему, в Wartung у них входят "очистка, смазывание, замена быстроизнашивающихся деталей и дооборудование". Так что и это текущим ремонтом трудно назвать.

Что касается термина "профилактический", "профилактическое обслуживание" в упомянутом выше ГОСТе помечено как недопустимый термин, поэтому я предпочел бы слова "профилактический" избежать.
Yuri Dubrov Jul 23, 2013:
ТО бывает недостаточно машина может и сломаться -
чтобы избежать этого - нужен профилактический ремонт / упреждающая замена узлов, "склонных" к скорому выходу из строя

Proposed translations

1 hr
Selected

регламентные работы

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2013-07-23 21:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Регламентные работы" - Результатов: примерно 294 000 (0,21 сек.)

"Регламентное обслуживание" - Результатов: примерно 45 100 (0,45 сек.)


--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2013-07-24 10:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

Например, здесь:

СИСТЕМЫ ТРЕВОЖНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
Часть 1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
Раздел 4. РУКОВОДСТВО ПО ПРОЕКТИРОВАНИЮ, МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ


ГОССТАНДАРТ РОССИИ
Москва


Предисловие
1 РАЗРАБОТАН научно-исследовательским центром "Охрана" (НИЦ "Охрана") Всероссийского научно-исследовательского института противопожарной обороны (ВНИИПО) МВД России

ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 234 "Технические средства охраны, охранной и пожарной сигнализации"

2 ПРИНЯТ И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Госстандарта России от 22 мая 1995 г. N 256

3 Настоящий стандарт содержит полный аутентичный текст международного стандарта МЭК 839-1-4-89 "Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию" с дополнительными требованиями, отражающими потребности экономики страны

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
ГОСТ Р 50776-95


…11.3 Регистрация технических осмотров (регламентных работ)

При эксплуатации системы, комплекса следует проводить регистрацию и учет работ по техническому обслуживанию (регламентных работ

ГОСТ Р 50776-95
www.satmaster.ru/doc/GOST-R-50776-95.doc
Стандарт не распространяется на удаленные центры (объекты по ГОСТ Р 50775). ... При проведении работ предъявляемые настоящим стандартом требования ..... 11.3 Регистрация технических осмотров (регламентных работ)


Или здесь:

ПРИЛОЖЕНИЕ К СЕРТИФИКАТУ СООТВЕТСТВИЯ
atp.trg.ru/attsert.htm‎
017301. Регламентные работы (по видам технического обслуживания). ГОСТ Р 51709-2001, ГОСТ Р 52160-2003, ГОСТ Р 52033-2003. 017305.


Также здесь:
ГОСТ 12.2.063-81 Арматура промышленная трубопроводная. Общие требования безопасности

…3.23.При эксплуатации арматуры должны проводиться регла¬ментные работы в соответствии с эксплуатационной документа¬цией.

http://comsy.ru/production/obshie_gosty/12.2.063-81/
Note from asker:
Спасибо! А есть ли термин "регламентный" в стандартах или авторитетных публикациях, а не просто в сети? Если есть, дайте ссылку на источник, пожалуйста. (В ГОСТе вижу "регламентированное ТО", не "регламентное".)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь. Я выбрал следующий подход: Instandhaltung – техническое обслуживание и ремонт (согласно DIN 31051, именно понятие Instandhaltung выше всех в иерархии терминов; оно включает в себя и Wartung, и Instandsetzung). Wartung – регламентные работы (конкретно для этого вопроса; в общем случае я предпочел бы «(регламентированное) техническое обслуживание» согласно ГОСТ 18322-78). А в тех частях текста, где противопоставления по смыслу нет (т. е. сам автор путает понятия), использовал просто «техническое обслуживание» в обоих случаях."
-1
5 mins

технический уход // мелкий ремонт и техническое обслуживание

хотя, на самом деле, это синонимы
Peer comment(s):

disagree Oleg Delendyk : технический уход // мелкий ремонт -- самопальные термины. В ГОСТе отмечены как недопустимые.
30 mins
Something went wrong...
5 mins

Ппрофилактические работы

возможно
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : Источник?
39 mins
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Wiki

Техническое обслуживание и ремонт (ТОиР, ТОРО — техническое обслуживание и ремонтное обеспечение) — комплекс операций по поддержанию работоспособности или исправности производственного оборудования при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировке

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2013-07-23 11:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Instandhaltung это · профилактический ремонт

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-07-23 11:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Vorbeugende Instandhaltung[Bearbeiten]

Mit der Einführung eines vorbeugenden Instandhaltungskonzeptes werden im Hinblick auf die Anlagenproduktivität folgende Ziele gesetzt:
Wenige Maschinenstillstände innerhalb einer Fertigungszeit
Kurze Instandsetzungszeiten an den Maschinen
Geringe Auswirkungen von Maschinenstillstandszeiten auf den Fertigungsfluss

Für die Umsetzung dieser Ziele reicht es jedoch nicht aus, lediglich Wartungsaufgaben zu definieren und durchzuführen, sondern ebenfalls von großer Bedeutung ist eine reibungslose Ersatzteilversorgung.
Note from asker:
Юрий, спасибо. В общем Вы правы, но в моем случае это точно не ремонт. См. также запись дискуссии.
Peer comments on this reference comment:

agree Oleg Delendyk : http://www.e-reading-lib.com/book.php?book=129683
23 mins
спасибо
agree Alexander Ryshow
27 mins
спасибо
agree Roman Levko
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search