Glossary entry

English term or phrase:

New World. No Fear.

German translation:

Alles neu - mit Sicherheit

Added to glossary by Sabine Schlottky
May 2, 2013 08:48
11 yrs ago
English term

New World. No Fear.

English to German Marketing Computers: Software Mobile security app
Es geht um die Website eines Anbieters einer mobilen App, die vor Sicherheitsrisiken schützt, Datensicherungen und Geräteortung bei Verlust ermöglicht usw.
Der Text ist recht gut und flott geschrieben, wimmelt aber natürlich auch vor branchenspezifischen Wortneuschöpfungen und pfiffigen Wortspielen. Ich brauche kreative Hilfe von meinen Kollegen. Vielen Dank vorab!

Der o.g. angegebene Begriff kommt als Überschrift vor:

New World. No Fear.
XYZ tackles the most important mobile security issues, from identifying emerging threats to preventing fraud and fighting cyberterrorism.

Mir fällt nur eine recht wörtliche Übersetzung ein. Bin mir auch nicht sicher, ob da möglichweise eine Anspielung enthalten ist, die ich nicht erkenne... Hat jemand kreative Ideen?

Discussion

thefastshow May 3, 2013:
@ Rolf Naja, so läuft gute Werbung/Marketing.
Einen scheinbaren Widerspruch schaffen, um zum Denken anzuregen und schließlich die Auflösung.
Die T-Shirts hatten dann auch eher mit Kämpfen (gegen wen auch immer - warscheinlich aber gegen sich selbst bzw. die innere Angst) zu tun.
Dies fiel bei eher Kriegs/Kampf zugetanen Gruppierungen natürlich auf fruchtbaren Boden.
Huxley´s Roman ist ein Gegenentwurf zu Orwells 1984 , der die Zukunft eines totalitären Weltstaates aus den Erfahrungen des 3. Reiches aber insbesondere auch des damaligen Sowjetblocks illustriert. Huxley war etwas menschenfreundlicher (und vielleicht auch realistischer) wusste er, daß man durch sublime Methoden die Formierung eines Widerstandes und einer damit verbundenen Revolution effektiver entgegenwirken kann.
Der Mensch reagiert auf Annehmlichkeiten einfach zielführender, was Führung und Manipulation angeht.
Hier zwei Beiträge zum Thema
http://www.youtube.com/watch?v=S7_YFKyhQMI

Hier http://www.youtube.com/watch?v=2cF-GW0TQkI

Abschließend also die rethorische Frage: Was will uns der Slogan nun sagen?
Die neue Welt ist nicht schlimm - keine Angst. Dies werden einige Gruppierungen sicherlich so empfinden.
Sabine Schlottky (asker) May 3, 2013:
Vielen Dank an alle! Auch für die Diskussionsbeiträge. Ich hatte spontan auch an Huxley UND die Marke No Fear gedacht, als ich die Überschrift gelesen hatte.
Rolf Keller May 3, 2013:
@thefastshow Ich verstehe dich nicht. Das "No Fear" auf den T-Shirts stand für "Wir erwarten frohgemut eine neue, schönere Welt". Huxley sagt aber: "Wir sollten uns bemühen, diese 'schöne' Welt nicht Wirklichkeit werden zu lassen!" Der Roman ist ja keine Utopie, sondern eine Dystopie.

Wie kann man da eine Anspielung auf beides sehen?

Falls man hier Huxley sehen will, müsste man diesen Gegensatz IMO in die Übersetzung reinbringen, so in dem Sinn "Eine neue Welt mit neuen, großen Gefahren liegt vor uns. ABER mit unseren Produkten brauchen Sie nichts zu fürchten."
thefastshow May 2, 2013:
Ich denke es kommt eher aus diesem Kontext :

http://en.wikipedia.org/wiki/No_Fear

Das war Anfang der Neunziger ziemlich verbreitet bei allen möglichen Avantgarde Sport oder Freizeitaktivitäten von Gotcha , über Biking und Skaten etc.
Eine Menge Leute liefen mit diesen Sweatshirts rum. Es bezeichnete eine Einstellung keine Angst vor neuen zu haben und die eigenen Grenzen ständig zu erweitern.

Die Anspielung auf Huxley ist dann auch erklärbar und ist hier meines Erachtens gewollt, denn wir befinden uns im Umbruch.

Rolf Keller May 2, 2013:
Eine Anspielung auf Huxley wäre als Werbung kontraproduktiv. Huxley hat doch ein fiktives Hororszenario beschrieben und den Titel sarkastisch gemeint. Der Anbieter meint IMO aber eine Welt, die wirklich schön ist.

"Morgen kommt ihr alle in die Hölle. Aber keine Angst, mit unseren Wasserspritzen könnt ihr euch kühlen!" ???
BrigitteHilgner May 2, 2013:
Ich vergaß: Der deutsche Titel des Buches lautet: Schöne neue Welt
BrigitteHilgner May 2, 2013:
Anspielung Ich vermute, dass hier an den Roman "Brave New World" von Aldous Huxley gedacht ist, der durchaus furchteinflößend ist.

Proposed translations

24 mins
Selected

Alles neu - mit Sicherheit!

Ich würde auf jeden Fall positiv formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-05-02 09:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Odder "Sichere neue Welt" in Anspielung an Huxley.
Note from asker:
Beide Möglichkeiten gefallen mir gut. Positiv macht sich schon besser!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super. Das habe ich so übernommen. Herzlichen Dank!"
+2
2 mins

Keine Angst vor der neuen (mobilen) Welt

wäre hier mein Vorschlag, evtl. das mobil mit einbringen, so dass es stimmiger wird?
Peer comment(s):

agree Ronald Bias : Mögliche Anspielungen sind "Brave New World" (Schöne neue Welt, A. Huxley) und/oder New World Order, das war aber wohl zu hart für den Slogan! ;-)
5 mins
agree BrigitteHilgner : Mit Ronald, was die Anspielung betrifft.
1 hr
Something went wrong...
18 mins

ein furchtloser Schritt in eine neue Welt

könnte auch passen
Something went wrong...
+1
22 mins

Neue Welt. Ohne Angst.

Initially I contributed to another answer, but now I believe it is meant that the user does not fear the new world, but that he would wish a new world without fear (from intruders, attackers etc.). So this is my suggestion. I believe this can be translated literally as is.
Peer comment(s):

agree bluenoric : IMO, the pun refers to the saying "new world/life/[...], old fears", and not to A. Huxley´s book. I'd leave the comma, though.
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Furchtlos. Deine neue Welt.

I'm not so sure about the grammar here, so low CL
I also thought of:

Furchtlos zum neuen Horizont
Something went wrong...
5 hrs

Neue Welt. Nichts zu befürchten.

Als Variante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search