Glossary entry

Italian term or phrase:

atto di citazione

Croatian translation:

sudski poziv u građanskom postupku / poziv za davanje odgovora na tužbu

Added to glossary by ivanamdb
Dec 22, 2012 16:20
11 yrs ago
3 viewers *
Italian term

atto di citazione

Italian to Croatian Other Law (general)
Radi se o članku 163 Zakonika o građanskom psotupku (Codice di procedura civile)...

Znači radi se o parničnom postupku, ne o kaznenom.

Imam rečenicu:

Nell'ordinamento giuridico italiano la consegna di "querela" (domanda giudiziale) e di citazione avviene con la notifica dell'atto di citazione.

Evo jednog atto di citazione: http://www.studiolegale-online.net/formulario/citazione.pdf

Znači tužitelj šalje tuženiku i sudu atto di citazione.

U gornjoj rečenici ako uzmemo da je querela = tužba, a domanda giudiziale tužbeni zahtjev, te ako je citazione poziv stranci, nisam sigurna kako prevesti atto di citazione.

Znači tužba i poziv stranci upućuju se putem atto di citazione.

Hvala
Laura
Change log

Jan 14, 2013 09:19: ivanamdb Created KOG entry

Discussion

Laura1 (asker) Dec 27, 2012:
Još sam tu htjela napisati onima koji se muče s talijanskim pravom i zakonima kao i ja da querela u parničnom postupku može biti i querela (di falso) što j eu hrvatskom tužba za utvrđenje. I ona se dostavlja putem atto di citazione. Time sam iscrpila svoje znanje o riječi querela u ovom kontekstu :)
Laura1 (asker) Dec 26, 2012:
Doživjela sam prosvjetljenje :) evo ovako to u biti ide ... uručenje „tužbe“ u kaznenom postupku za djela koja se ne progone po službenoj dužnosti te tužbe u parničnom postupku odvija se putem dostave pisane obavijesti o tužbi. "Tužba" je pod navodnicima jer ustvari treba pisati optužnica ...
ivanamdb Dec 23, 2012:
tako je, querela je u kaznenom pravu, http://www.studioassistenzalegale.it/diritto-penale/querela iako je cesto vidjeti u naslovu dokumenta "denuncia-querela" jer i vecina pravnika ta dva termina mjesa. a to se tocno vidi iz tog clanka koji se odnosi na gradjansko pravo. tj. ja bih rekla da su pojmovi querela i denuncia "Intercambiabili".
querela je u biti sama "tuzba", a sad malo temeljitije citam prvobitno pitanje, i rekla bih da je onaj dio "citazione avviene con la notifica dell'atto di citazione." tipicna talijanska "legalese" tautologija, tj. poziv se stranci daje izrucuje poziva za davanje odgovora na tuzbu. ili nesto u stilu stranka se obavjestava o tuzbi putem poziva za davanje....
Laura1 (asker) Dec 23, 2012:
Evo malo sam pametnija nego jučer ... querela je termin predviđen kaznenim zakonom, to je privatna tužba za kazneno djelo koje se ne progoni po službenoj dužnosti. Hrv prijevod tal. zakonika o kaznenom postupku querela prevodi kao tužba. Atto di citazione je mislim tužba u parničnom postupku. Sad, imam u rečenici oba izraza i morat ću ići do nekog pravnika, osim ako se netko već nije sreo s tim izrazim u istoj rečenici.

Proposed translations

2 hrs
Selected

sudski poziv u građanskom postupku / poziv za davanje odgovora na tužbu

to je ono sto se u engleskom zove "writ of summons" - tuzba zajedno s kojom se poziva na parnicu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na pomoci. Moze se prevesti i kao pisana obavijest o tužbi. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search