This question was closed without grading. Reason: Keine hilfreiche Antwort
Oct 22, 2012 16:32
11 yrs ago
Englisch term
non-represented
Englisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Finanzen (allgemein)
Personalwesen
Aus der Auflistung der Handlungsvollmachten/Zeichnungsbefugnisse für bestimmte Vorgänge in einem multinationalen Unternehmen, das u.a. Fahrzeuge herstellt.
Layoffs and Involuntary Terminations (**Non- Represented**)
President with CHQ Approval
VPs - No Authority
Layoffs and Involuntary Terminations (**Non- Represented**)
President with CHQ Approval
VPs - No Authority
Proposed translations
(Deutsch)
4 | nicht dargestellt/angeführt | Renate Radziwill-Rall |
3 | nicht vertreten | jerzy cieslik77 |
3 | nicht gewerkschaftlich vertreten | DERDOKTOR |
Proposed translations
5 Min.
nicht dargestellt/angeführt
--
Note from asker:
Danke Renate, aber das leuchtet mir ohne weitere Erkärung nicht ein. |
7 Min.
nicht vertreten
simply translated
Note from asker:
Was meinst du mit "nicht vertreten"? Entlassungen/Kündigungen ohne Vertretung? |
8 Stunden
nicht gewerkschaftlich vertreten
denke ich.
Discussion
http://de.wikipedia.org/wiki/Tarifvertrag#Behandlung_nicht_t...
Layoffs and Involuntary Terminations (Non- Represented)
Spalte 2:
President
All VPs
Spalte 3:
CHQ Approval
No Authority
Also "befugt" oder "unbefugt"?
Ich setze die Frage wohl auch auf die (längere) Liste mit Fragen an den Kunden. Wollte halt sicher gehen, dass es sich nicht um etwas Übliches handelt, das ich einfach nicht erkenne. Telegrammstiltabellen sind wirklich ein Graus...
"Nicht vertreten" funktioniert m.E. nicht, weil die gedankliche Kurve zum Mitarbeiter doch ziemlich weit ist. Ich bin mir außerdem nicht sicher, dass dies gemeint ist. Daher ja meine Frage. Eine wortwörtliche Übersetzung bekomme ich auch selbst hin. Ich möchte aber wissen, um was es eigentlich geht.
Also "nicht vertreten" waere das richtige??