Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Se consignarán las limitaciones
English translation:
The limitations shall be set out/set forth/specified
Added to glossary by
Laura Hercha
Aug 15, 2012 21:00
11 yrs ago
25 viewers *
Spanish term
Se consignarán las limitaciones
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
POWER OF ATTORNEY
The phrase reads: Cuando se quisieren limitar las facultades del apoderado, se consignarán las limitaciones o los poderes serán especiales.
Proposed translations
(English)
4 +5 | The limitations shall be set out/set forth/specified | Edward Tully |
3 | Se consignarán las limitaciones | Goita |
Proposed translations
+5
45 mins
Selected
The limitations shall be set out/set forth/specified
Depending on the country of origin and the degree of formality.
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
: ...restrictions shall be specified... I have all this stuff canned.
28 mins
|
many thanks Henry! ;-)
|
|
agree |
Maria Mastruzzo
4 hrs
|
many thanks Maria! ;-)
|
|
agree |
macimovic
12 hrs
|
many thanks Milica! ;-)
|
|
agree |
AllegroTrans
1 day 6 mins
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
Ana Myriam Garro (X)
1 day 14 hrs
|
many thanks! ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
59 mins
Se consignarán las limitaciones
According to Harper Collins "Spanish Collegiate Dictionary", consignar can mean "assign" or "record" among other things. These may both be possibilities, although I would favor "assigned" under the context. You may even be able to get away with "specified", but the meaning's a little different.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-15 22:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to post "The limitations will be assigned"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-15 22:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to post "The limitations will be assigned"
Peer comment(s):
neutral |
Henry Hinds
: The meaning IS "specified" in Mexican Spanish (that's the origin), but not "assigned".
17 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: dictionaries don't give firm translations suitable for specific context, only guidance (this site would not exist otherwise)
23 hrs
|
Discussion