Glossary entry

English term or phrase:

decay rate

German translation:

Abklingrate

Added to glossary by Gert Sass (M.A.)
Jan 21, 2012 13:17
12 yrs ago
3 viewers *
English term

decay rate

English to German Tech/Engineering Computers: Software software strings
Thema: Software strings einer social site.
Ich finde "decay rate" im med. und physik. Zusammenhang als Zerfallsrate, Abbaurate, Abbklingrate/quote.
Und in Google folgende Erklärung:
BGP, the core routing protocol on the Internet, has to maintain a routing table in order to remember the paths a packet can be deviated to. When one of these paths repeatedly changes its state from available to not available (and vice-versa), the BGP router controlling that path has to repeatedly add and remove the path record from its routing table (flaps the path), thus spending local resources such as CPU and RAM and, even more, broadcasting useless information to peer routers. To prevent this undesired behavior, an algorithm named route flapping damping assigns each route a weight that gets bigger each time the route changes its state and decays exponentially with time. When the weight reaches a certain limit, no more flapping is done, thus suppressing the route.
Aber wie wird es in diesem Zusammenhang im Deutschen verwendet?
Change log

Feb 4, 2012 12:32: Gert Sass (M.A.) Created KOG entry

Discussion

Ute Neumaier (asker) Jan 21, 2012:
Gert in den Segmenten davor und danach stehen nur Einwortsätze, ein paar davon habe ich oben genannt. Aber diese stehen nicht in dem Zusammenhang und geben keinen Aufschluss zur Decay rate.
Gert Sass (M.A.) Jan 21, 2012:
"aneinander gereihte kurze Einzelsätze..." Genau die meinte ich.
Ute Neumaier (asker) Jan 21, 2012:
Gert Hallo Gert, ist schwierig, weil es viele aneinander gereihte kurze Einzelsätze oder Einwortsätz sind, zu denen ich nicht viel Kontext habe. Es werden einfach verschiedene Messarten aufgezählt:Popularity Score, Recency Score, Hotness Score etc. Danke fürs Mitdenken! :-)
Gert Sass (M.A.) Jan 21, 2012:
Kannst du ein paar Textbeispiele zitieren?
Ute Neumaier (asker) Jan 21, 2012:
In LS finde ich noch: decay 1. (EDV) Signalabfall m; 2. (El) Abklingen n; 3. (Nukl) Abklingen n, Zerfall m (of radioactive material); 4. (Aufn) Ausschwingen n; 5. (TV) Abfallen n, Abklingen n. Dennoch nicht sicher, welcher Begriff im Bereich SW der richtige ist.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

Abklingrate

bezogen auf die von dir genannten Messgrößen, also die Geschwindigkeit, mit der bspw. das Interesse an einem Thema nachlässt.
Peer comment(s):

agree Tobias Ernst : Find ich besser als Verfall. Wir sollten uns von den Castoren die schöne Freude an dem deutschen Wort "abklingen" nicht vermiesen lassen. :-)
6 days
Danke Tobias - welch schauriger Vergleich, brrr!
agree Waagerecht : Ohne weiteren Kontext: Ja! "Abklingen" ist einfach deutlich universeller und freundlicher als "Abfall". :)
8 days
Finde ich auch. Danke Waagerecht
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

Verfallsrate

Gemeint ist wohl der Datenverfall.
Peer comment(s):

agree Uta Kappler : Unverfänglich genug. Siehe auch: http://deu.proz.com/kudoz/english_to_german/computers:_softw...
1 hr
Danke, Uta!
agree Thayenga : In diesem Kontext wohl die beste Lösung. :)
1 day 1 hr
Something went wrong...
1 hr

Abnahmeverhältnis

Es kommt natürlich noch auf den genauen Kontext an, den du ja nicht direkt gegeben hast. Aber wenn es um einen "decay" geht, geht es um ein Abnehmen, ein weniger, leiser, dunker, schwächer werden. Daher ist "Abnahme" für "decay" eigentlich die Hauptübersetzung, als Überbegriff für Abklingen, Ausklingen, Abbauen, Zerfallen. Und wenn es um Werte, Zahlen oder wie hier um Routing-Verbindungen geht, die mal zu und mal abnehmen, und das (zeitliche) Verhältnis, in dem sie das tun, finde ich den Begriff Abnahmeverhältnis perfekt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search