Jan 16, 2012 16:35
12 yrs ago
English term

based on data or black-and-white issues

English to French Tech/Engineering Internet, e-Commerce Médias sociaux
If you are responding to a complex issue that is not based on data or black-and-white issues it is best to defer to a communications team member official spokesperson for guidance.
Proposed translations (French)
3 +4 sans équivoque

Discussion

Nathalie Ohana Jan 16, 2012:
Definitely Tony.
I also want to make sure that we are dealing with a specific difficulty here and not a request to translate a whole sentence.
Tony M Jan 16, 2012:
Possible typo I suspect that 'defer' ought in fact to be 'refer' — this could be literally a typo (R and D are adjacent keys), or simply a literacy-challenged writer!

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

sans équivoque

Je pense que c'est "black-and-white" qui pose problème là non ?
Il s'agit donc de situations qui sont soient basées sur des données, (et non des opinions) ou qui sont sans équivoque, d'une grande clarté.
Peer comment(s):

agree Alain Marsol : "Si vous vous trouvez face à une question équivoque, il est préférable de [...]"
6 mins
agree Alrx
14 hrs
agree Eric Le Carre
15 hrs
agree enrico paoletti
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search