May 14, 2011 07:39
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
подковерная брьба
Russian to English
Bus/Financial
Human Resources
тест 360 градусов
в тесте подраздел "Командный игрок"
пункт читается так: "трудности предпочитает решать, участвуя в интригах и подковерной борьбе".
пункт читается так: "трудности предпочитает решать, участвуя в интригах и подковерной борьбе".
Proposed translations
(English)
4 +6 | behind-the-scenes fighting | Zamira B. |
4 +1 | fighting under the carpet | Jive |
3 | shadow play | rns |
References
On the origin of the "carpet" metaphor | Andrei B |
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
behind-the-scenes fighting
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Russian term (edited):
подковерная борьба
shadow play
While not exactly the original "bulldogs under the rug" metaphor, would play well with intrigue / backstabbing.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-05-25 08:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome. Because of "подковерная" :) or am I missing something?
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-05-25 08:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome. Because of "подковерная" :) or am I missing something?
Reference:
http://www.theaustralian.com.au/news/arts/shadow-play/story-e6frg8n6-1225877055520
http://www.amazon.co.uk/Shadowplay-Intrigue-Linda-Stevens/dp/0373221304
Note from asker:
Thank you very informative reference. Why shadow? |
+1
16 mins
fighting under the carpet
... prefers to resolve difficulties by ... fighting under the carpet.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-05-25 19:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
It's not so much an idiom as a metaphor. It's only attributed to Churchill, but there seems to be no evidence proving this, so there're a few variants on the Internet, "bulldog fight..." being a common one. But in any case, "under the carpet" has been commonly used on its own in both English (including the "sweep under the carpet" idiom) and Russian for a long time and there's no need to invoke bulldogs unless you want to talk specifically about Churchill (and even that reference would be doubtful as I've noted).
In fact, the source clearly uses just a general meaning of this expression and you have confirmed it yourself, so bringing in Churchill or bulldogs here would actually be wrong as it would distort the meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2011-05-25 19:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
It's not so much an idiom as a metaphor. It's only attributed to Churchill, but there seems to be no evidence proving this, so there're a few variants on the Internet, "bulldog fight..." being a common one. But in any case, "under the carpet" has been commonly used on its own in both English (including the "sweep under the carpet" idiom) and Russian for a long time and there's no need to invoke bulldogs unless you want to talk specifically about Churchill (and even that reference would be doubtful as I've noted).
In fact, the source clearly uses just a general meaning of this expression and you have confirmed it yourself, so bringing in Churchill or bulldogs here would actually be wrong as it would distort the meaning.
Note from asker:
is it variant listed in the dictionary of idioms? |
Am I right to think that 'bulldog fight under the carpet' is a common way of explaining this kiind of phenomenon. In my text it has nothing to do with Russian politics. |
Peer comment(s):
agree |
Julien Sorel
2 hrs
|
Спасибо, Максим!
|
|
neutral |
Andrei B
: 1. I don't see how "участвуя в" fits into your explanation. 2. A direct translation should be as precise as possible (see the reference entry)
5 hrs
|
1. "... by scheming/plotting and fighting..." 2. It's only an inconclusive attribution and not the only one: "bulldog fight under the carpet" is at my link. 3. The expression in the source has long since evloved into a general one, no need to cite.
|
Reference comments
5 hrs
Reference:
On the origin of the "carpet" metaphor
When translating an idiomatic expression attributed to a well-known statesman, one should stick with the original for the sake of good style.
See the reference below
See the reference below
Something went wrong...