May 2, 2011 15:59
13 yrs ago
English term
that
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Unterschrift und Datum
Es geht um ein Formblatt "Individual Development Plan" eines weltweit tätigen Unternehmens, das zum Teil vom Mitarneiter allein, zum Teil mit seinem Vorgesetzten gemeinsam auszufüllen ist. Anschließend folgen Kommentare anderer Stellen des Unternehmens. Am Schluss heißt es:
"Signature and Date ***that*** comments were shared with employee ".
Heißt das hier
- "Unterschrift und Datum, an dem die Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
oder
- "Unterschrift und Datum, dass diese Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
"Signature and Date ***that*** comments were shared with employee ".
Heißt das hier
- "Unterschrift und Datum, an dem die Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
oder
- "Unterschrift und Datum, dass diese Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
Proposed translations
(German)
5 | an dem | David Williams |
Proposed translations
14 hrs
Selected
an dem
Auf jeden Fall ersteres:
- "Unterschrift und Datum, an dem die Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-03 06:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
Sonst müsste es lauten: "Signature and confirmation that the comments were shared with employee".
- "Unterschrift und Datum, an dem die Kommentare mit dem Mitarbeiter besprochen wurden"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-03 06:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
Sonst müsste es lauten: "Signature and confirmation that the comments were shared with employee".
Note from asker:
Thank you, David! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
"Confirm/indicate, by signature and date, that the comments have been shared with/seen by/reviewed by the employee"
"Unterschrift und Datum, an dem die Kommentare dem Mitarbeiter mitgeteilt wurden."
bzw.
"Unterschrift und Datum, an dem der Mitarbeiter über die Kommentare informiert wurde."
ging mein Verständnis zur 2. Option.
Nachfragen kann aber sicher nicht schaden
Erst jetzt fällt mir auf, dass nur 1 Unterschrift vorgesehen ist, also wohl die des Vorgesetzten. Leider sehr viel Spekulation, was wirklich gemeint ist. Wie gesagt, werde rückfragen.
Und im zweiten Fall ist klar, dass sie, aber nicht, wann sie besprochen wurden.
Diese Bestätigung muss ohnehin zeitnah vermerkt werden (korrekterweise sofort, allenfalls innerhalb von 24 Stunden).
Nach mehreren Wochen oder Monaten kann so etwas sensibles nicht mehr bestätigt werden.
Für 'share' sehe ich übrigens nur ein zur Kenntnisnahme vorlegen (bekannt geben, mitteilen), nicht zwangsläufig besprechen, erklären oder gar mitwirken oder umgestalten