Glossary entry

English term or phrase:

insurance

Spanish translation:

seguro

Added to glossary by Lydia De Jorge
Apr 16, 2011 22:08
13 yrs ago
3 viewers *
English term

insurance

Non-PRO Homework / test English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) seguros de vida
Whole life policies stretch the cost of insurance out over a longer period of time in order to level out the otherwise increasing cost of insurance.
lo traduje por:
Similar al seguro de vida a término renovable anualmente y a término convertible, las pólizas de vida entera tratan de reducir el coste del seguro durante un periodo de tiempo más largo para igualarlo al coste del seguro que por el contrario aumenta.

pero seguro es insurance? como puedo evitar repetirlo dos veces?
gracias
strech out the cost es reducir el coste
muchas gracias a todos y todas
Proposed translations (Spanish)
4 +2 seguro
Change log

Apr 16, 2011 22:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 16, 2011 23:02: Marina Soldati changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 30, 2011 11:46: Lydia De Jorge Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Lydia De Jorge, mediamatrix (X), Marina Soldati

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lydia De Jorge Apr 16, 2011:
Mediamatrix, I think you explained it a heck of a lot better than I did.
Lydia De Jorge Apr 16, 2011:
You might want to revise your translation as I am not sure it captures the meaning. Think about it as buying a car. The shorter the term the higher the payment. If you want a lower monthly payment, you need to extend the the terms.
mediamatrix (X) Apr 16, 2011:
@tevilu There are so many errors in your proposed translation ... it's difficult to know how to help... where to begin...

Let's start here:

The source text does not say " ... tratan de reducir ..."; it says " ... stretch the cost ... to level out...". That means the cost is spread over a longer period in order to reduce the variations (from one year to the next) in the cost. Actually, the total cost is probably higher (not '... para iguarlo...'), but of course the source text doesn't mention that.
Lydia De Jorge Apr 16, 2011:
No se trata de reducir el costo. Al extender los plazos, los pagos son más bajos, pero el costo final es el mismo. Stretch=extender/alargar/ampliar. Por cierto, esta pregunta no se debe clasificar como PRO. Saludos!

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

seguro

It is what it is...
Peer comment(s):

agree teresa quimper
5 mins
Gracias!
agree Jennifer Levey : Of course. And second time around, ' ... del mismo' will avoid the repetition Asker is worried about.
12 mins
'del mismo' would certainly work, although I don't see the problem with using the term twice - the original does...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

28 mins
Reference:

Cuidado

"stretch out" no es reducir, estás interpretando equivocadamente el concepto del seguro de vida entera. Deberías poner nuevamente la pregunta para que podamos ayudarte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search