Oct 22, 2010 15:48
13 yrs ago
4 viewers *
French term
terrain
French to Spanish
Medical
Medical (general)
Aquí algunos de los ejemplos en los que aparece terrain, siempre relacionado con atopías, alergias, dermatitis...
L'allergie se declenche sur des terrains prédisposés génétiquement.
Le terrain du malade se trouve fragilisé par le stress.
Terrain et vacin: les vaccins ont augmenté les alergises, disent les homeopathes sur le terrain de Silicea après un BCG.
(...) mères ayant un terrain atopique et allaitantes pourraient reduire le risque d'atopie chez le bébé.
La dermatite atopique survient associé à un terrain allergique.
on propose un traitement de terrain.
on doit se soumettre à un renforcement du terrain.
L'allergie se declenche sur des terrains prédisposés génétiquement.
Le terrain du malade se trouve fragilisé par le stress.
Terrain et vacin: les vaccins ont augmenté les alergises, disent les homeopathes sur le terrain de Silicea après un BCG.
(...) mères ayant un terrain atopique et allaitantes pourraient reduire le risque d'atopie chez le bébé.
La dermatite atopique survient associé à un terrain allergique.
on propose un traitement de terrain.
on doit se soumettre à un renforcement du terrain.
Proposed translations
(Spanish)
4 | campo | Patricia Edith Alvarez Celia |
4 +1 | terreno | Cristina Peradejordi |
4 +1 | terreno | chantal pittard |
5 | sujetos/organismo/prescripción/predisposición/local | Daniela Vitancourt |
Change log
Oct 22, 2010 15:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
Selected
campo
Esta puede ser una opción
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
terreno
en todos estos ejemplos puedes utilizar "terreno" o "entorno"
Peer comment(s):
agree |
chantal pittard
: por supuesto, Cristina .... se cruzaron nuestras respuestas
4 mins
|
+1
6 mins
terreno
terreno favorable/predispuesto - terreno atópico....
Peer comment(s):
neutral |
Daniela Vitancourt
: Je vois mal comment pourrait-on traduire ici *terreno* partout... + je ne trouve pas l'occurence dans votre référence (Portail de la ville de Florencio Varela...)
10 mins
|
vpus avez raison, ma souris a glissé un peu vite et je n'ai pas envoyé la bonne référence. La voici : http://medicos.boiron.es/_pdf/informese_formese/documentos/e... (voir page 4)
|
|
agree |
Cristina Peradejordi
: gracias Chantal.... tenemos la misma opinión
17 mins
|
8 mins
sujetos/organismo/prescripción/predisposición/local
Todas estas acepciones siguiendo el orden de tu pregunta.
Peer comment(s):
disagree |
Cristina Peradejordi
: le terme spécifique est terrain. Ce que tu proposes a la même signification, mais n'est pas utilisable dans ce contexte.
He puesto algunos ejemplos
18 mins
|
Et pourquoi pas Cristina ? / J'aimerais vraiment que vous m'expliquiez pourquoi ces options *ne sont pas utilisables dans ce contexte*.
|
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: me parece una muy buena respuesta.
12 hrs
|
Discussion
Me sigue sin quedar claro por qué las opciones alternativas a -terreno- "no se pueden utilizar en este contexto", como usted lo ha afirmado y razón por la cual ha discrepado.
www.infomagnesio.com
"...el paciente asmático tiene antecedentes familia res de alérgias o de asma, el niño hereda el terreno donde pueden llevarse a ..."
www.drrondonpediatra.com
"...no depende del aparato protésico, sino del terreno de soporte. .... duro, frágil y rígido..."
es.wikipedia.org/wiki/Prótesis_dental
Como verás es siempre la palabra "terreno" que se emplea