Oct 22, 2010 15:48
13 yrs ago
4 viewers *
French term

terrain

French to Spanish Medical Medical (general)
Aquí algunos de los ejemplos en los que aparece terrain, siempre relacionado con atopías, alergias, dermatitis...

L'allergie se declenche sur des terrains prédisposés génétiquement.
Le terrain du malade se trouve fragilisé par le stress.
Terrain et vacin: les vaccins ont augmenté les alergises, disent les homeopathes sur le terrain de Silicea après un BCG.
(...) mères ayant un terrain atopique et allaitantes pourraient reduire le risque d'atopie chez le bébé.
La dermatite atopique survient associé à un terrain allergique.
on propose un traitement de terrain.
on doit se soumettre à un renforcement du terrain.
Change log

Oct 22, 2010 15:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Cristina Peradejordi Oct 22, 2010:
no deseo polemicas.... si conviene mi ayuda, vale. Si no, lo siento mucho y probaré de hacer mejor la vez próxima.
Daniela Vitancourt Oct 22, 2010:
Creo que todos pretendemos ayudar, es el objetivo ¿no?
Me sigue sin quedar claro por qué las opciones alternativas a -terreno- "no se pueden utilizar en este contexto", como usted lo ha afirmado y razón por la cual ha discrepado.
Cristina Peradejordi Oct 22, 2010:
yo solo pretendo ayudar.... y me parece que en este contexto es la respuesta adecuada. Pero cada uno tiene su opçinión....
Daniela Vitancourt Oct 22, 2010:
Ya, Cristina, me parece que cualquier traductor sabe que *terreno* se puede utilizar en estos casos (y por ende la colega que hace la pregunta). Mi impresión, tal vez errónea, es que estaba buscando otras opciones. / Aun así, considero que no conviene repetir el término en el mismo texto, sobre todo si se encuentran a proximidad, por ello le hecho el comentario a Chantal, con la cual no he discrepado...
Cristina Peradejordi Oct 22, 2010:
Ejemplos : "...iones minerales y su relación con el terreno alérgico. ... de ciertos sujetos: se trataría entonces del terreno alérgico en el estado puro si ..."
www.infomagnesio.com

"...el paciente asmático tiene antecedentes familia res de alérgias o de asma, el niño hereda el terreno donde pueden llevarse a ..."

www.drrondonpediatra.com

"...no depende del aparato protésico, sino del terreno de soporte. .... duro, frágil y rígido..."

es.wikipedia.org/wiki/Prótesis_dental


Como verás es siempre la palabra "terreno" que se emplea

Proposed translations

1 hr
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

terreno

en todos estos ejemplos puedes utilizar "terreno" o "entorno"
Peer comment(s):

agree chantal pittard : por supuesto, Cristina .... se cruzaron nuestras respuestas
4 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

terreno

terreno favorable/predispuesto - terreno atópico....
Peer comment(s):

neutral Daniela Vitancourt : Je vois mal comment pourrait-on traduire ici *terreno* partout... + je ne trouve pas l'occurence dans votre référence (Portail de la ville de Florencio Varela...)
10 mins
vpus avez raison, ma souris a glissé un peu vite et je n'ai pas envoyé la bonne référence. La voici : http://medicos.boiron.es/_pdf/informese_formese/documentos/e... (voir page 4)
agree Cristina Peradejordi : gracias Chantal.... tenemos la misma opinión
17 mins
Something went wrong...
8 mins

sujetos/organismo/prescripción/predisposición/local

Todas estas acepciones siguiendo el orden de tu pregunta.
Peer comment(s):

disagree Cristina Peradejordi : le terme spécifique est terrain. Ce que tu proposes a la même signification, mais n'est pas utilisable dans ce contexte. He puesto algunos ejemplos
18 mins
Et pourquoi pas Cristina ? / J'aimerais vraiment que vous m'expliquiez pourquoi ces options *ne sont pas utilisables dans ce contexte*.
agree Sylvia Moyano Garcia : me parece una muy buena respuesta.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search