Oct 11, 2010 23:46
13 yrs ago
1 viewer *
French term
collège maîtrise
French to English
Bus/Financial
Human Resources
This is from a collective bargain agreement from the Republic of the Congo
It mentions three "collèges": "exécution", "maîtrise" and "cadre".
Some sort of trade union classification.
Any ideas.
It mentions three "collèges": "exécution", "maîtrise" and "cadre".
Some sort of trade union classification.
Any ideas.
Proposed translations
(English)
3 | Supervisory Corps | BOB DE DENUS |
4 | middle management representative body | Michel F. Morin |
3 | Supervisory management | mimi 254 |
Change log
Oct 12, 2010 08:38: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Petroleum Eng/Sci" to "Human Resources"
Proposed translations
5 hrs
Selected
Supervisory Corps
Managerial, Supervisory and Implementation Corps
Dans le sens ou collège = Corps de personnes revêtues d’une même fonction.
Dans le sens ou collège = Corps de personnes revêtues d’une même fonction.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I'm going with "supervisory", but I don't think "corps" is used this way in English."
8 hrs
middle management representative body
"Supervisor" est théoriquement juste - mais ce mot ne rend pas la différence en français entre "cadre" (top management) et "maîtrise" (middle, ou intermediate management).
They do not contribute to the same pension fund: cadres = AGIRC, non cadres = ARCCO !
They do not contribute to the same pension fund: cadres = AGIRC, non cadres = ARCCO !
9 hrs
Supervisory management
or Supervisors as proposed by Polyglot45
see answer given for "collège cadre"
Maîtrise (Entreprise - catégorie professionnelle) = supervisory management - see Oxford-Hachette
see answer given for "collège cadre"
Maîtrise (Entreprise - catégorie professionnelle) = supervisory management - see Oxford-Hachette
Discussion