Sep 24, 2010 15:56
13 yrs ago
3 viewers *
English term
furnished complete with blower wheel housing
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Air Curtains
Hola, ¿cómo se traduce esta última parte de la oración? ¿Es correcta la redundancia en textos técnicos? Más abajo en el contexto se verá la repetición.
CONTEXTO:
Blower wheel shall be forward curved, direct coupled, and furnished complete with blower wheel housing.
CONTEXTO:
Blower wheel shall be forward curved, direct coupled, and furnished complete with blower wheel housing.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
completamente equipado, con su cubierta
No es forzoso repetir "blower wheel"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias :)"
1 hr
suministrado completo con la caja del rotor
Un soplador o soplante, que tiene una carcasa encerrando al rotor.
6 hrs
suministrado completo, con su carcaza
Otra opción.
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-24 22:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
corrijo: "carcasa"
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-24 22:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
corrijo: "carcasa"
7 hrs
acoplada directamente, y completamente equipada con una cubierta.
No es necesario que repitas, porque despues de que nombras "wheel" enuncias diferentes caracteristicas que se entienden son del mismo objeto.
11 hrs
se suministra completo con concha
Valeria,
Para mí, la traducción quedaría más o menos así:
El ventilador centrífugo es de aspas curvas hacia el frente, está acoplado directamente y se suministra completo con concha.
¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-09-25 05:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ojo con forward curved. No se refiere al ventilador mismo (cuya posición puede ser cualquiera, hacia el
frente, hacia atrás, hacia arriba, etc.) sino a la forma y orientación de sus aspas, lo cual es una característica
de fabricación, a diferencia de la posición del ventilador.
Pueden referirse a esta característica como:
a) forward curved blower wheel
b) forward curved wheel
c) forward curved blower wheel blades
d) forward curved wheel blades
d) forward curved blades.
Explicaciones detalladas aquí:
http://www.yaskawa.com/site/dmdrive.nsf/link2/MNEN-5JFQNY/$file/AR.HVAC.02.pdf
http://wiki.mech.uwa.edu.au/index.php/Blowers_and_Fans
Para mí, la traducción quedaría más o menos así:
El ventilador centrífugo es de aspas curvas hacia el frente, está acoplado directamente y se suministra completo con concha.
¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-09-25 05:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ojo con forward curved. No se refiere al ventilador mismo (cuya posición puede ser cualquiera, hacia el
frente, hacia atrás, hacia arriba, etc.) sino a la forma y orientación de sus aspas, lo cual es una característica
de fabricación, a diferencia de la posición del ventilador.
Pueden referirse a esta característica como:
a) forward curved blower wheel
b) forward curved wheel
c) forward curved blower wheel blades
d) forward curved wheel blades
d) forward curved blades.
Explicaciones detalladas aquí:
http://www.yaskawa.com/site/dmdrive.nsf/link2/MNEN-5JFQNY/$file/AR.HVAC.02.pdf
http://wiki.mech.uwa.edu.au/index.php/Blowers_and_Fans
Something went wrong...