Aug 19, 2010 23:34
13 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
LIBRE ADHESION Y SEPARACIÓN
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
CONVENIO MARCO DE COOPERACION
CLAUSULA: *LIBRE ADHESION Y SEPARACIÓN*
De conformidad con el Articulo xxx de la Ley del Procedimiento Administrativo General, las partes declaran expresamente que el presente Convenio es de *libre adhesión y separación*.
CLAUSULA: *LIBRE ADHESION Y SEPARACIÓN*
De conformidad con el Articulo xxx de la Ley del Procedimiento Administrativo General, las partes declaran expresamente que el presente Convenio es de *libre adhesión y separación*.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Non-binding | Meezermex |
4 | can neither be bound to or influenced by [the provisions contained in a private agreement between -] | Meezermex |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
Non-binding
"In Accordance with Article XXX of the Law of General Administrative Procedure, the parties expressly declare that this Collective Agreement is non-binding."
"Non-binding" meaning that it may be adhered to or separated from at any time, which is what the phrase appears to literally mean "Free Adhesion and Separation."
That's the best I can think of without more context of what "Convenio" refers to.
"Non-binding" meaning that it may be adhered to or separated from at any time, which is what the phrase appears to literally mean "Free Adhesion and Separation."
That's the best I can think of without more context of what "Convenio" refers to.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Meezermex!
"
5 days
can neither be bound to or influenced by [the provisions contained in a private agreement between -]
The term, "Convenio Marco Cooperativo" appears to be a trade mark agreement.
According to the context of the statement this seems to be referring to a Trade Mark Coexistence Agreement which could be described as being of "libre adhesión y separación."
Please check the link mentioned below -- especially point 3.1. If this best describes the whole context of your document then "libre adhesión y separación" would be best translated according to the phrase in italics in this point, "can neither be bound nor be influenced by the provisions contained in a private agreement between the parties."
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-08-25 17:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, "Convenio Marco de Cooperación"
According to the context of the statement this seems to be referring to a Trade Mark Coexistence Agreement which could be described as being of "libre adhesión y separación."
Please check the link mentioned below -- especially point 3.1. If this best describes the whole context of your document then "libre adhesión y separación" would be best translated according to the phrase in italics in this point, "can neither be bound nor be influenced by the provisions contained in a private agreement between the parties."
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-08-25 17:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, "Convenio Marco de Cooperación"
Something went wrong...