Nov 8, 2009 00:15
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Dreadful sentence
German to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Dem Verkäufer gegen Vertragspartner der übernommenen Verträge etwa zustehende Ansprüche wegen Lieferung fehlerhafter Produkte oder mangelnder Leistungen, soweit diese Produkte oder Leistungen Gegenstand dieses Unternehmenskaufvertrages sind, tritt der Verkäufer bereits hiermit an den Käufer ab.
Any tips on unravelling this monstrosity are appreciated
Any tips on unravelling this monstrosity are appreciated
Proposed translations
(English)
3 | Here goes | RLArnett |
3 +5 | Any rights/claims Seller might have | Bernhard Sulzer |
4 | My stab at it | David Stephenson |
3 | In case of supply of incorrect products or deficient service.. | FrenchPhD |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Here goes
Claims resulting from the delivery of defective products or inadequate performance, in as much as these products and services are the subject of this sales contract, which the Seller is entitled to make against parties to whom this contract is transferred are herewith assigned to the Purchaser.
There are quite a few Google hits for defective products and inadequate product performance.
There are quite a few Google hits for defective products and inadequate product performance.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Seems the most straightforward"
54 mins
In case of supply of incorrect products or deficient service..
In case of supply of incorrect products or unsatisfactory performance, whereas these products and service are the subject of this business sales contract, the salesman surrenders all rights and entitlements described herein to the buyer's subsequent new supplier.
1 hr
My stab at it
The Seller hereby transfers to the Buyer any claims of the Seller against other parties to the assumed agreements arising from defective products or deficient performance, to the extent that said products or performance are the subject matter of the present (company) purchase agreement.
+5
2 hrs
Any rights/claims Seller might have
Dem Verkäufer gegen Vertragspartner der übernommenen Verträge etwa zustehende Ansprüche wegen Lieferung fehlerhafter Produkte oder mangelnder Leistungen, soweit diese Produkte oder Leistungen Gegenstand dieses Unternehmenskaufvertrages sind, tritt der Verkäufer bereits hiermit an den Käufer ab.
Any rights/claims Seller might have (or: might be entitled to) against (his) contractual partners of the assumed contracts with regard to delivery of defective (faulty) products or poor (inadequate) services, as far as these products or services are subject to this M&A contract, are herewith as of now*relinquished Seller to Buyer.
* or:
as of the date of this agreement /
by virtue of this agreement
http://www.adamsdrafting.com/2008/10/21/when-are-representat...
M&A contracts
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
corr:
last line:
are herewith as of now*relinquished by Seller to Buyer.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
or turn it around:
Seller relinquishes to Buyer any rights (claims) Seller might have against (his) contractual partners of the assumed contracts with regard to delivery of defective (faulty) products or poor (inadequate) services, as far as these products or services are subject to this M&A contract.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:25:40 GMT)
--------------------------------------------------
I am not sure which will fit better, inadequate services or (poor) performance
Any rights/claims Seller might have (or: might be entitled to) against (his) contractual partners of the assumed contracts with regard to delivery of defective (faulty) products or poor (inadequate) services, as far as these products or services are subject to this M&A contract, are herewith as of now*relinquished Seller to Buyer.
* or:
as of the date of this agreement /
by virtue of this agreement
http://www.adamsdrafting.com/2008/10/21/when-are-representat...
M&A contracts
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
corr:
last line:
are herewith as of now*relinquished by Seller to Buyer.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
or turn it around:
Seller relinquishes to Buyer any rights (claims) Seller might have against (his) contractual partners of the assumed contracts with regard to delivery of defective (faulty) products or poor (inadequate) services, as far as these products or services are subject to this M&A contract.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-08 02:25:40 GMT)
--------------------------------------------------
I am not sure which will fit better, inadequate services or (poor) performance
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
: Turn it around.
2 hrs
|
many thanks, rosa!
|
|
agree |
Ingrid Moore
: With Rosa!
5 hrs
|
thank you, Ingrid!
|
|
agree |
Rolf Keiser
: with the gals!
7 hrs
|
danke, Goldcoaster!
|
|
agree |
Monika Elisabeth Sieger
8 hrs
|
thank you, sivara!
|
|
agree |
Jutta Scherer
: Gute Lösung, Bernhard!
10 hrs
|
danke, Jutta!
|
Discussion
Der Verkäufer (subject) tritt ab (main verb) Ansprüche (direct object) an den Käufer (indirect object).
And a "y" is missinmg later on. My 60's German teacher Miss Jackson would have killed me for such sloppiness !
BTW When I learnt German in England in the 1960's it was considered almost equivalent to Latin from the point of view of learning how grammar works!
Dem Verkäufer möglicherweise zustehende Ansprüche tritt der Verkäufer bereits hiermit an den Käufer ab.
This is your main sentence. Now just add all the other bits.