Oct 22, 2009 08:50
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Raw Material Settlement Agreement
English to Slovak
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Je to zmluva medzi odberateľom a dodávateľom o spôsobe výpočtu ceny surovín, ktoré tvoria hotový výrobok. Prosím nejaké pekné návrhy.
1.1 The subject of this agreement is handling price fluctuations involving certain raw materials used in the manufacture of Parts sold to XXX.
1.1 The subject of this agreement is handling price fluctuations involving certain raw materials used in the manufacture of Parts sold to XXX.
Proposed translations
(Slovak)
4 +1 | zmluva o vyrovnávaní nákladov na (výrobné/používané) suroviny | Slavomir BELIS |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
zmluva o vyrovnávaní nákladov na (výrobné/používané) suroviny
alebo
zmluva o uhrádzaní nákladov na (výrobné/používané) suroviny
ale prikláňam sa k prvej možnosti, keďže ide o nejaké "dorovnávanie" v dôsledku kolísavých cien surovín používaných na výrobu danej súčasti/súčiastky/dielu...
To v zátvorke tam môže byť, ale nemusí. Závisí to od celkového dokumentu.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-22 09:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Dorovnávanie" však nie je spisovné, takže ho použiť nemožno.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 10:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Asi potom možno zvážiť aj:
zmluva o platbách za (výrobné) suroviny
alebo
zmluva o výpočte cien za výrobné suroviny
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 10:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Alebo
zmluva o stanovovaní cien za výrobné suroviny
zmluva o uhrádzaní nákladov na (výrobné/používané) suroviny
ale prikláňam sa k prvej možnosti, keďže ide o nejaké "dorovnávanie" v dôsledku kolísavých cien surovín používaných na výrobu danej súčasti/súčiastky/dielu...
To v zátvorke tam môže byť, ale nemusí. Závisí to od celkového dokumentu.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-22 09:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Dorovnávanie" však nie je spisovné, takže ho použiť nemožno.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 10:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Asi potom možno zvážiť aj:
zmluva o platbách za (výrobné) suroviny
alebo
zmluva o výpočte cien za výrobné suroviny
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-22 10:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
Alebo
zmluva o stanovovaní cien za výrobné suroviny
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vďaka Slavo, so zadávateľom sme sa dohodli na výraze"Dohoda o úprave cien surovín""
Discussion
narovnání je skor úprava (adjustment/rectification)?