Glossary entry

English term or phrase:

Bunching/Anti-bunch

German translation:

Verformung/verformungsbeständig

Added to glossary by Natascha Spinetto
Oct 13, 2009 07:47
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Bunching/Anti-bunch

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
In der Auflistung der Produkteigenschaften für Schuhe tauchen oben genannte Begriffe auf, für die mir keine treffende Übersetzung einfallen will:

Anatomical Flex Fit system reduces **bunching** of material underneath feet
Seamless Anatomical Flex fit system reduces **bunching** of material underneath foot
**Anti-bunch** asymmetrical flex lace system
Change log

Oct 22, 2009 09:07: Natascha Spinetto Created KOG entry

Oct 22, 2009 09:09: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

19 mins
Selected

Verformung/verformungsbeständig

eine Idee -
die (unerwünschte) Verformung des Materials
ein verformungsbeständiges asymmetrisches System
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dem Kunden hat die Umschreibung mit "verformungsbeständig" letztendlich am ehesten zugesagt. Danke, Natascha und Kerstin!"
+1
4 hrs

verrutschen

Wenn ich das richtig verstehe geht es darum dass hier verhindert wird, dass die Socken im Schuh verrutschen und dann unter der Fusssohle Falten oder Knäuel bilden. Da "Faltenbildung" oder gar irgendwas mit "Knäulen" nicht wirklich gut klingt, könnte man doch mit verrutschen (oder verschieben?) ganz gut umschreiben, dann ist auch jedem klar, was gemeint ist.
Vielleicht hilft das weiter...
Peer comment(s):

agree Karin Maack : Der Begriff dürfe stimmen, allerdings geht es hier um Schuhe, nicht um Socken :-)
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search