Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les droits à construire
English translation:
surface area rights
Added to glossary by
MatthewLaSon
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-31 08:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 27, 2009 11:42
14 yrs ago
6 viewers *
French term
Bonifier les droits à construire pour les constructions et rénovations à haute p
French to English
Law/Patents
Real Estate
The context is the Bonus de COS, a regulatory tool for an increase in surface area or height of new or extended buildings if they comply with high energy performance or other environmental standards. It is not the same as the planning permission (permis de construire) but more akin to outline planning permission. Is that correct, or is there a more specific term?
Proposed translations
(English)
3 | surface area rights | MatthewLaSon |
3 | construction requirements | Colin Morley (X) |
Change log
Aug 31, 2009 15:24: MatthewLaSon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Bonifier les droits à construire pour les constructions et rénovations à haute p"" to ""surface area rights""
Proposed translations
4 hrs
Selected
surface area rights
Hello,
I'm wondering if this could work. This is what's said in North America.
As regards retailing, leases and surface area rights, agreements have been entered into with companies such as Alcampo, Leroy Merlin, Media Markt, ...
www.bogaris.com/export/sites/bogaris/.../AnualReportBogaris...
I'm wondering if this could work. This is what's said in North America.
As regards retailing, leases and surface area rights, agreements have been entered into with companies such as Alcampo, Leroy Merlin, Media Markt, ...
www.bogaris.com/export/sites/bogaris/.../AnualReportBogaris...
Note from asker:
Thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
56 mins
construction requirements
I think requirements rather than rights because of the context of easing - e.g. easing requirements. Below is a url which helps explain in a US context and which may be useful.
Note from asker:
Thanks for your suggestion; construction requirements, however, will be controlled by the permis de construire and droits a construire is the potential right to build on a proportion of land. I gather those rights can also be traded with neighbours or developers, so that the proportion at local authority level remains the same. I have just managed to find the def for droits a construire. It is a defined surface area allowed for building, proportion of total property depends on local COS (coefficient d'occupation des sols). Never thought I'd get to the bottom of this! Thanks for help |
Discussion