Glossary entry

German term or phrase:

Dampfgarstufe

Italian translation:

grado di cottura a vapore

Added to glossary by Stef72
Apr 23, 2009 09:17
15 yrs ago
German term

Dampfgarstufe

German to Italian Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
Beim garen....

Discussion

eva maria bettin Apr 23, 2009:
Dampfgarstufe ich schaffe das laessig- etwas zu Brei zu kochen, wenn ich nicht aufpasse. Sehe es ganz wie du Stef 72-

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

grado di cottura a vapore

Per pentola a pressione:
- grado di cottura a vapore
- potenza di riscaldamento delle zone di cottura

Per forno a vapore:
- funzione di cottura: a vapore, (lievitazione, cottura delicata, preriscaldamento, mantenimento in caldo, etc.)

Link multilingue per pentole a pressione (incl. Italiano):

[PDF]DE Gebrauchsanweisung 2-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . GB ...
di cottura, evapora. A causa della pressione del vapore la pentola può saltare ... Regolazione. Con i selettori delle zone di cottura regolate la potenza ... Ridurre poi al ***grado di cottura*** più adatto. Quantità. Livello di cottura ...
www.smegtech.com/site/smeg/pdf_libretti/914771894-IT.pdf

www.penny.de/fileadmin/downloads/bedienungsanleitungen/07-4...
Peer comment(s):

agree Christine Caillaud : Chris
39 mins
Grazie Chris
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille !!"
3 mins

funzione cottura a vapore

fällt mir so ohne weiteren Kontext dazu ein
HDH
Petra

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2009-04-23 09:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me è proprio "funzione"
Note from asker:
Non potrebbe essere "livello di cottura a vapore"??
Mehr Kontext dazu : Beim Garen auf der Dampfgarstufe die Kochstelle so regulieren, dass nur eine leichte Dampffahne austritt
Something went wrong...
+1
53 mins

il livello di cottura a vapore

tanto ormai lo sapete che io non ho mai links.
Vedo una minuscola diofferenza tra grado e livello di cottura.
il livello per me si riferisce alla "forza" - ovvero la quantità di energia per cuocere il cibo. ntr il gradolo riferisco allo stato di cottura- cotto- stracotto- mezzo crudo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-04-23 11:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sehe gerade dass der Asker meinen Terminus als Nachfrage eingegeben hat- Ihr seid ja alle spezialisiert- koennt also feststellen ob ich kopiert habe, oder ob er spaeter dran war. Ich kann das nicht
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Signora, La prego di evitare in futuro qualsiasi commento di natura personale... Come previsto dalle Regole KudoZ... Mi riferisco ai commenti da Lei disseminati da tempo nei Commenti alle Risposte, in altre Domande. Grazie.
6 mins
Ho messo una risposta - non vedo nessun commento rivolto alla sua persona. ho spiegato la mia risposta e basta.
agree martini : il senso letterale è questo (portare i cibi al livello della cottura a vapore), ma direi semplicemente "Per la cottura a vapore, regolare ..." - non si tratta di funzione/modalità cottura a vapore nè di gradi di cottura, ciao roberta
43 mins
Grazie- con così poco contesto- e con il livello intendo esattamente ciò che dici tu.-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search