Nov 30, 2002 05:43
21 yrs ago
German term
Halmgut
German to French
Tech/Engineering
Agronomie
terme générique pour la paille, le foin, etc.
Merci d'avance.
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
5 +1 | chaume | René VINCHON (X) |
4 | paille | Simon Oliver |
4 -1 | grain | Geneviève von Levetzow |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
chaume
Halmgut = Ham
voir Eurodicautom par exemple.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-30 12:20:31 (GMT)
--------------------------------------------------
je voulais dire = Halm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-30 14:43:16 (GMT)
--------------------------------------------------
précision sur mon disagree: en regardant de près la référence de brevet donnée ci-dessous, on constate en fait que \"Halmgut\" est traduit par \"paille\", ce qui est correct dans le cas d\'une moissonneuse-batteuse (qui ne moissonne pas de l\'herbe).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 08:01:52 (GMT)
--------------------------------------------------
\"tiges\": finalement, c\'est peut-être ça qui correspond le mieux à \"Halmgut\"? Voir une question Kudoz antérieure sur \"Halmgutbergung\" (DE-EN), où Halmgut est traduit par \"stalk\", puis voir GDT pour \"stalk\".
voir Eurodicautom par exemple.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-30 12:20:31 (GMT)
--------------------------------------------------
je voulais dire = Halm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-30 14:43:16 (GMT)
--------------------------------------------------
précision sur mon disagree: en regardant de près la référence de brevet donnée ci-dessous, on constate en fait que \"Halmgut\" est traduit par \"paille\", ce qui est correct dans le cas d\'une moissonneuse-batteuse (qui ne moissonne pas de l\'herbe).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 08:01:52 (GMT)
--------------------------------------------------
\"tiges\": finalement, c\'est peut-être ça qui correspond le mieux à \"Halmgut\"? Voir une question Kudoz antérieure sur \"Halmgutbergung\" (DE-EN), où Halmgut est traduit par \"stalk\", puis voir GDT pour \"stalk\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous mais apparemment pas de réponse satisfaisante pour le français."
-1
5 hrs
grain
Ils ont traduit dans ce brevet "Halmgut" par grains.
Et pour blé, orge etc... je pense plutôt à céréales.
Et pour blé, orge etc... je pense plutôt à céréales.
Peer comment(s):
disagree |
René VINCHON (X)
: "Halm" ou "Halmgut" est la tige qui reste une fois qu'on a enlevé le grain. La liste de titres de brevets à laquelle tu fais référence est traduite par un logiciel automatique. Le blé et l'orge sont bien des céréales.
1 hr
|
1 day 10 hrs
paille
les tiges de n'importe quel grain..
Something went wrong...