Mar 16, 2009 08:07
15 yrs ago
3 viewers *
English term

gross up agreed provision

English to Spanish Law/Patents Law: Taxation & Customs
Hola a todos!

Estoy traducciendo un documento sobre las regularizaciones fiscales de una empresa y me he encontrado con este término en el siguiente contexto:
"Withholdings on account of Personal Income Tax would not in principle be tax deductible. Accordingly, these amounts should not be regarded as a gross up agreed provision to increase the salary for the purpose of withholding taxes".

Muchas gracias.

Proposed translations

30 mins

provisión de incremento permitida / admitida / aceptada

Posiblemente la empresa efectúa provisiones para pago de indemnizaciones, aumentos salariales, etc. El párrafo hace referencia explicita a que en las provisiones para aumentos salariales no deben considerarse las retenciones a cuenta del impuesto a las ganacias personales.

Las retenciones a cuenta del impuesto a las ganancias personales no son en principio deducibles. Consecuentemente, estas sumas (el importe de las retenciones) no deben considerarse como una provisión permitida de incremento según la cual deba aumentarse el salario para compensar las retenciones de impuestos.
Something went wrong...
31 mins

con una provisión bruta acordada de un valor engrosado/aumentado/calculado a partir del valor neto.

Se refiere al salario aumentado por los importes deducibles calculados a cuenta de futuros pagos del IRPF. Ver "gross up" y "grossing up" en la pág. 256/7 del Dicc.de Expresiones y Términos Económicos y Financieros de J.R. del Pozo, Instituto de Estudios Económicos, Fundación ICO, Madrid, 2005.
Something went wrong...
1 hr

suma pactada para la liquidación de impuestos

"...dichas cantidades no deberán tenerse como una suma pactada para la liquidación de impuestos (por parte de la empresa, en nombre del empleado), con el consiguiente incremento salarial..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search