Oct 22, 2008 18:18
15 yrs ago
6 viewers *
English term

Breadcrumbs

English to Arabic Tech/Engineering Computers: Software Navigation techniques
No context. It's a term from a list of "user interface" related terminology, for a website. But you can refer to this wikipedia link:

http://en.wikipedia.org/wiki/Breadcrumb_trail

Thanks in advance.
Change log

Oct 22, 2008 20:21: Bubo Coroman (X) changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

مسار تتبعي

لا أعتقد أن ترجمتها حرفيا "فتات الخبز" ستكون دقيقة إذ إن تلك القصة ليست من الثقافة العربية وليست منتشرة بين العرب إلى حد كبير وعليه فإن المتلقي العربي العادي لن يستطيع تحديد الصلة بين "فتات الخبز" وبين ما هو مقصود هنا. أنا أقترح استخدام "مسار تتبعي" فهو والله أعلم ما يُقصد من وراء المجاز في هذا السياق

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-22 18:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

قصاص/مقتفي الأثر
بناء على اقتراح الزميلة نهى
Peer comment(s):

agree Noha Kamal, PhD. : صح أو مسار اقتفاء الأثر
3 mins
شكرا جزيلا على الاقتراح الذكي أيضا
agree Fuad Yahya
9 mins
agree Mohsin Alabdali
1 hr
agree Ghada Samir
2 hrs
agree Sajjad Hamadani
9 hrs
agree Mahmoud Rayyan
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Ahmad, I very much like your expression :)"
9 mins

برنامج أو تقنية Breadcrumbs

برنامج أو تقنية Breadcrumbs

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-10-22 18:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

You can add برنامج أو تقنية التصفح I hope this is useful
Something went wrong...
+1
2 hrs

الأثر

The term الأثر would describe the path or the "breadcrumbs". The technique itself can then be called
اقتفاء الأثر
أو تقصي الأثر
Peer comment(s):

agree Mohsin Alabdali
14 mins
Something went wrong...
13 hrs

التصفح التقهقري

My point of view that we can not use اقتفاء or اقتفاء الاثر
both terms indicate that we trace a track thats already been moved (usually we shall trace from the start point and discover other points one after another to reach the final point).

التقهقر means "we shall trace from the final point and discover other points one after another to reach the final point"

التصفح التقهقري

صحيح ان التقهقر بقافيها وهائها أعسر لفظاً من الاقتفاء والأثر ولكنها الأكثر قرباً في المعنى
لكي أن تسبدلي التصفح بأي كلمة أخرى مناسبة ففي رأيي الإبقاء على لفظة التقهقر هو الأهم
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search