May 5, 2008 12:21
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
traspaso a reservas de revalorización por amortización
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
This comes in a glossary of banking terms so no further context is available. Any suggestions? I have provisionally put "transfer to revaluation reserves due to amoritisation" but am not too sure.
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
assignment to revaluation reserves due to amortisation
I would say "assignment". "Transfer" implies actual movement of funds from one account to another, while "assignment" seems more like a manipulation of figures in accounting statements. However, I'm no financial expert, so I'll defer to others with more knowledge.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks"
8 hrs
assignment to revaluation surplus arising from depreciation
reservas de revalorización: revaluation surplus
Amortización: puede ser amortization or depreciation, fijate si es de dinero o propiedades, autos, etc.
En el primer caso: amortization, en el segundo: depreciation
Assignment es "traspaso"
Amortización: puede ser amortization or depreciation, fijate si es de dinero o propiedades, autos, etc.
En el primer caso: amortization, en el segundo: depreciation
Assignment es "traspaso"
1 day 1 hr
carry-over to reserves of amortization appreciation
hth
Something went wrong...